Next Verse

Shloka 1

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

ततो रावणनीतायाः सीतायाः शत्रुकर्शनः।इयेष पदमन्वेष्टुं चारणाचरिते पथि।।।।

tato rāvaṇanītāyāḥ sītāyāḥ śatrukarśanaḥ |

iyeṣa padam anveṣṭuṁ cāraṇācarite pathi ||

Da fasste Hanumān, der Bezwinger der Feinde, den Entschluss, den Aufenthaltsort Sītās zu suchen, die von Rāvaṇa entführt worden war, und zog den Pfad entlang, den die Cāraṇas, die himmlischen Barden, beschreiten.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), काल/क्रमवाचक (temporal/sequential adverb)
rāvaṇa-nītāyāḥof (her) carried off by Ravana
rāvaṇa-nītāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक) + nītā (कृदन्त-प्रातिपदिक, √nī (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (sg.); तत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) = ‘रावणेन नीतā’ (carried off by Ravana)
sītāyāḥof Sita
sītāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (sg.)
śatru-karśanaḥcrusher of enemies (Hanuman)
śatru-karśanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक) + karśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (sg.); तत्पुरुष-समासः (कर्मधारय/उपपद-तत्पुरुषः) = ‘शत्रून् कर्षति’ (one who crushes enemies)
iyeṣaresolved, intended
iyeṣa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपदम्; अर्थः: ‘इच्छामास/अभिप्रायं चकार’ (resolved/intended)
padamplace, trace, whereabouts
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.)
anveṣṭumto search
anveṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootanu-√iṣ (धातु) तुमुन्-प्रत्यय (infinitive)
Formतुमुनन्त (Infinitive), क्रियार्थक (purpose) = ‘अन्वेषणं कर्तुम्’ (to search)
cāraṇa-ācaritein (the path) frequented by celestial bards
cāraṇa-ācarite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootcāraṇa (प्रातिपदिक) + ācarita (कृदन्त-प्रातिपदिक, √car (धातु) क्त)
Formपुं/नपुंसक (m./n.), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (sg.); तत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) = ‘चारणैः आचरिते’ (frequented by Cāraṇas)
pathion the path
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (sg.)

Hanuman, crusher of enemies resolved to find the whereabouts of Sita, carried away by Ravana. He followed the path of the Charanas, celestial bards.

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rāvaṇa
C
Cāraṇas

FAQs

Dharma here is steadfast duty: Hanumān commits himself to a righteous mission—finding the innocent Sītā—without delay or self-interest.

At the outset of Sundarakāṇḍa, Hanumān begins the decisive search for Sītā after her abduction by Rāvaṇa.

Saṅkalpa (firm resolve) in service of truth and justice—Hanumān’s unwavering commitment to Rāma’s cause.