Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

हनूमद्विक्रम-प्रशंसा तथा महेन्द्रारोहणम्

Hanuman’s Self-Assertion of Power and Ascent of Mount Mahendra

निश्श्वसद्भिस्तदाऽर्तैस्तु भुजङ्गैरर्धनि:सृतैः।।4.67.48।।सपताक इवाभाति स तदा धरणीधरः।

niśśvasadbhis tadā’rtaiḥ tu bhujaṅgair ardha-niḥsṛtaiḥ |

sapatāka ivābhāti sa tadā dharaṇīdharaḥ || 4.67.48 ||

Da erschien jener Berg, Träger der Erde, als wäre er mit Fahnen geschmückt, denn die gequälten Schlangen, halb aus den Spalten hervorgekommen, zischten.

ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural)
त्राससम्भ्रान्तैःalarmed and agitated
त्राससम्भ्रान्तैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootत्रास (प्रातिपदिक) + सम्भ्रान्त (भ्रम् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental), बहुवचन (Plural); विशेषण to ऋषिभिः; अर्थः: त्रासेन सम्भ्रान्तैः
त्यज्यमानःbeing abandoned
त्यज्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु) + शानच् (प्रत्यय, कर्मणि)
Formशानच्-प्रत्ययान्त (Present passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण to शिलोच्चयः
शिलोच्चयःmountain/rock-mass
शिलोच्चयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक) + उच्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
सीदन्sinking/desponding
सीदन्:
Upamāna (उपमान)
TypeAdjective
Rootसद् (धातु) + शतृ (प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण to अध्वगः (upamāna)
महतिin a great
महति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (agreeing with कान्तारे), सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular); विशेषण to कान्तारे
कान्तारेin the forest/wilderness
कान्तारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकान्तार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
सार्थहीनःbereft of a caravan
सार्थहीनः:
Upamāna (उपमान)
TypeAdjective
Rootसार्थ (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण to अध्वगः; अर्थः: सार्थेन हीनः
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
अध्वगःtraveller
अध्वगः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootअध्वग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); उपमान

The alarmed and agitated sages abandonned the mountain peaks.The mountain appeared like a lone traveller separated from the caravan in the great forest.

M
Mountain (dharaṇīdhara; Mahendra by context)
S
Serpents (bhujaṅgas)

FAQs

The verse points to compassionate awareness: mighty actions unsettle vulnerable beings; righteousness includes mindful restraint and necessity-based force.

The mountain’s crevices open and serpents, alarmed, half-emerge and hiss, creating the visual of flag-like markers.

Purposeful intensity—Hanumān’s imminent leap is so powerful that it transforms the landscape’s appearance.