Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सम्पातिवाक्यम्

Sampati’s Intelligence Report on Sita’s Abduction

तीक्ष्णकामास्तु गन्धर्वास्तीक्ष्णकोपा भुजङ्गमाः।मृगाणां तु भयं तीक्ष्णं ततस्तीक्ष्णक्षुधा वयम्।।।।

tīkṣṇakāmās tu gandharvās tīkṣṇakopā bhujaṅgamāḥ |

mṛgāṇāṃ tu bhayaṃ tīkṣṇaṃ tatas tīkṣṇakṣudhā vayam ||

Gandharvas werden von heftiger Begierde getrieben; Schlangen von heftigem Zorn. Die Hirsche leben in schneidender Furcht—und wir, die Geier, werden von schneidendem Hunger getrieben.

tīkṣṇa-kāmāḥhaving intense desire
tīkṣṇa-kāmāḥ:
Karta (कर्ता/Subject, qualifier)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘sharp/intense in desire’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with gandharvāḥ
tubut; indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (विरोध/contrast or emphasis)
gandharvāḥGandharvas
gandharvāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgandharva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tīkṣṇa-kopāḥhaving fierce anger
tīkṣṇa-kopāḥ:
Karta (कर्ता/Subject, qualifier)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक) + kopa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘intense in anger’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with bhujaṅgamāḥ
bhujaṅgamāḥserpents
bhujaṅgamāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhujaṅgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
mṛgāṇāmof deer
mṛgāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदik)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
tubut; indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tīkṣṇamintense
tīkṣṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agrees with bhayam
tataḥtherefore; then
tataḥ:
Hetu/Kārya-sambandha (हेतु/Result marker)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (ततः = therefore/then)
tīkṣṇa-kṣudhāḥhaving intense hunger
tīkṣṇa-kṣudhāḥ:
Karta (कर्ता/Subject, qualifier)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक) + kṣudhā (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘having sharp/intense hunger’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with vayam
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)

'Gandharvas have intense passion. Serpents show violent anger. Deer have great fear. And we vultures have great hunger.

G
Gandharva
M
mṛga (deer)
V
vultures (gṛdhra implied by 'vayam')

FAQs

It highlights how different beings are dominated by powerful impulses (desire, anger, fear, hunger). The dharmic lesson is to recognize such drives and not let them override righteous conduct and truthful judgment.

The verse is framed as an observation about natural temperaments—contrasting celestial beings, animals, and vultures—implying how instinct can shape behavior (exact scene needs surrounding verses).

Discernment and self-restraint: understanding the force of impulses is the first step toward governing them in line with dharma.