Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

स्वयम्प्रभा-विमोचनम् — Svayamprabha Leads the Vanaras Out

Time-Limit Crisis and Counsel

ते वसन्तमनुप्राप्तं प्रतिबुद्ध्वा परस्परम्।नष्टसन्देशकालार्था निपेतुर्धरणीतले।।।।

te vasantam anuprāptaṃ pratibuddhvā parasparam |

naṣṭasandeśakālārthā nipetur dharaṇītale ||

Als sie untereinander erkannten, dass der Frühling gekommen war und die festgesetzte Zeit zur Meldung verstrichen war, stürzten sie sich zu Boden.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; सर्वनाम
वसन्तम्spring
वसन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
अनुप्राप्तम्having arrived/come upon
अनुप्राप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanu√prāp (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle); पुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; वसन्तम् इति विशेषणम्
प्रतिबुद्ध्वाhaving realized/awakened to
प्रतिबुद्ध्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprati√budh (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययम् (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
परस्परम्mutually, to one another
परस्परम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; परस्पर-भावे (reciprocally)
नष्टसन्देशकालार्थाःthose whose message/time/purpose was lost (i.e., who missed the deadline)
नष्टसन्देशकालार्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (नष्ट, कृदन्त-प्रातिपदिक) + sandeśa (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः; नष्टः सन्देशकालार्थः येषाम् इति भावः); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; ते इति विशेषणम्
निपेतुःfell down
निपेतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni√pat (धातु)
Formलिट् (Perfect/Parokṣa) प्रथमपुरुषः (3rd person) बहुवचनम्; परस्मैपदम्
धरणीतलेon the ground
धरणीतले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī-tala (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः: धरण्याः तलम्); नपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्

Having realised (looking at the flowers) that spring has set in and they have exceeded the time limit, they all fell down on the ground.

V
Vānaras
V
Vasanta (spring)
S
Sugrīva (implied deadline for report/message)

FAQs

Dharma includes remorse and recognition of failure: admitting a lapse is ethically superior to denial, and it prepares one for corrective action.

The vānaras conclude that the season has changed and thus the mission’s time limit has been exceeded; despair overwhelms them.

Truthfulness to circumstances (satya-buddhi)—they accept the fact of delay, even though it is painful.