Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

वानरसेनामिलनम् / The Mustering of the Vanara Hosts

त्वत्सनाथ: सखे सङ्ख्ये जेताऽस्मि सकलानरीन्।त्वमेव मे सुहृतन्मित्रं साहाय्यं कर्तुमर्हसि।।4.39.5।।

tvatsanāthaḥ sakhe saṅkhye jetā 'smi sakalānarīn |

tvam eva me suhṛtān mitraṃ sāhāyyaṃ kartum arhasi || 4.39.5 ||

O Freund, mit dir als Stütze im Kampf werde ich alle Feinde besiegen. Du allein bist mein wahrer Wohlgesinnter und Freund; darum ziemt es dir, mir Beistand zu leisten.

jahāracarried off
jahāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थः 'carried off'
ātmavināśāyafor (his) self-destruction
ātmavināśāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootātma-vināśa (प्रातिपदिक; आत्मन् + विनाश)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for his own destruction)
vaidehīmVaidehi (Sita)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rākṣasādhamaḥthe vilest demon
rākṣasādhamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa-adhama (प्रातिपदिक; राक्षस + अधम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vañcayitvāhaving deceived
vañcayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvañc (धातु) + ktvā (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अर्थः 'having deceived'
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis: 'but/indeed')
paulomīmPaulomi
paulomīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaulomī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
anuhlādaḥAnuhlada
anuhlādaḥ:
Karta (कर्ता) (in simile-clause)
TypeNoun
Rootanuhlāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yathāas
yathā:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (as/like)
śacīmShachi
śacīm:
Karma (कर्म) (in simile-clause)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sarabha, Kumuda, Vahni and Ramhi and many other vanara troops who can assume any form at their will and others from all over the land, mountains and forest advanced towards Sugriva. All the outstanding vanaras of the earth came and covered the land.

R
Rama
S
Sugriva

FAQs

Dharma of reciprocity and loyalty: Rama frames assistance among allies as a righteous duty grounded in genuine friendship and mutual support.

Rama reaffirms the Rama–Sugriva alliance and relies on Sugriva’s promised help as the search for Sita is set in motion.

Sugriva’s steadfastness as a suhṛt (true well-wisher) and Rama’s clarity in honoring alliances.