Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

हनूमत्संवादः / Hanuman’s Diplomatic Approach to Rama and Lakshmana

एवं विधो यस्य दूतो न भवेत्पार्थिवस्य तु।सिद्ध्यन्ति हि कथं तस्य कार्याणां गतियोऽनघ।।

evaṃ vidho yasya dūto na bhavet pārthivasya tu |

siddhyanti hi kathaṃ tasya kāryāṇāṃ gatayo 'nagha ||

O Makelloser, wenn ein König keinen Boten von solcher Art hätte, wie könnten dann Verlauf und Vollendung seiner Angelegenheiten je gelingen?

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
vidhaḥof such a kind
vidhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दूतो इति विशेषणार्थे (of such a kind)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन
dūtaḥmessenger/ambassador
dūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
bhavetshould be
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pārthivasyaof a king
pārthivasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (but/indeed)
siddhyantiare accomplished
siddhyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sidh (सिध् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय (indeed/for)
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (how)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
kāryāṇāmof tasks
kāryāṇām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/षष्ठी), बहुवचन
gatayaḥcourses/ways (outcomes)
gatayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

'O sinless one, how can a king, whoever he be, not accomplish his goal in the past with such an ambassador?

D
dūta (envoy/ambassador)
P
pārthiva (king)

FAQs

Rajadharma includes appointing capable, truthful messengers; governance succeeds when communication is entrusted to qualified and ethical envoys.

Hanuman has approached Rama and Lakshmana near Pampa and is discussing the importance of a skilled envoy, setting the stage for diplomatic friendship with Sugriva.

Competence joined with integrity in speech—an envoy’s ability to convey truth effectively so that rightful aims are achieved.