वर्षावर्णनम्
The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing
नद्यस्समुद्वाहितचक्रवाकास्तटानि शीर्णान्यपवाहयित्वा।दृप्ता नवप्राभृतपूर्णभोगाःद्रुतं स्वभर्तारमुपोपयान्ति।।
nadyaḥ samudvāhitacakravākās taṭāni śīrṇāny apavāhayitvā |
dṛptā navaprābhṛtapūrṇabhogāḥ drutaṃ svabhartāram upopayānti ||
Die Flüsse, die die Cakravāka-Vögel mit sich führen, reißen ihre zerbröckelten Ufer fort; angeschwollen und stolz, reich an neuen Gaben, eilen sie rasch ihrem Herrn entgegen, dem Meer.
'Washing away their broken banks which obstruct their way to the sea, the bloated rivers like proud young ladies with chakravaka birds borne on their surface ,which look like protruberant breasts, rush swiftly to meet their lord, the sea, chosen for full enjoyment with the gifts of flowers.
Dharma is portrayed as moving toward one’s proper end (telos): rivers naturally seek the sea. Likewise, human conduct should flow toward rightful duty and truth, removing obstacles that block ethical progress.
Rama depicts monsoon-swollen rivers surging seaward, using a vivid human-like metaphor to convey momentum and inevitability.
Goal-directed resolve: the image reinforces Rama’s own dharmic orientation—moving steadily toward the rightful objective (finding Sita and restoring order).