Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

वालिनः और्ध्वदैहिकम्

Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved

विसर्जयैतान् प्लवगान्यथोचितमरिन्दम।ततः क्रीडामहे सर्वा वनेषु मदनोत्कटाः4.25.46।।

visarjaya etān plavagān yathocitam, arindama |

tataḥ krīḍāmahe sarvā vaneṣu madanotkaṭāḥ || 4.25.46 ||

O Bezwinger der Feinde, entlasse diese Affen, nachdem du ihnen nach ihrem Rang das Gebührende gewährt hast; dann werden wir alle, von Begierde entflammt, in den Wäldern spielen.

visarjayadismiss, send away
visarjaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sṛj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद); with vi- prefix
etānthese
etān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
plavagānmonkeys
plavagān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootplavaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
yathā-ucitamas is proper
yathā-ucitam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā-ucita (समास; प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) compound: yathā (according to) + ucita (proper); used adverbially
arindamaO enemy-subduer
arindama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootarindama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रम/अनन्तरवाचक-अव्यय)
krīḍāmahewe will sport/play
krīḍāmahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√krīḍ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
sarvāḥall (of us)
sarvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन) (speaker group: 'all of us (women)')
vaneṣuin the forests
vaneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Plural (बहुवचन)
madana-utkaṭāḥintensely passionate
madana-utkaṭāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadana-utkaṭa (समास; प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: madana (love/passion) + utkaṭa (intense); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन) qualifying 'sarvāḥ'

'O conqueror of enemies! give these monkeys their due in accordance with their status and send them back as you used to do when they were passionately sporting in your company here in this forest.

T
Tārā
S
Sugrīva
V
vana (forest)

FAQs

The verse invokes rajadharma: a ruler should honor people according to merit and status (yathocitam) and maintain propriety in public conduct.

After Vāli’s death, Tārā addresses Sugrīva, urging him to dismiss the assembled monkeys appropriately and then return to private life.

Administrative propriety and social order—acting with due regard for rank and decorum even amid personal upheaval.