वालिनः और्ध्वदैहिकम्
Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved
नियतिः कारणं लोके नियतिः कर्मसाधनम्।नियतिस्सर्वभूतानां नियोगेष्विह कारणम्4.25.4।।
niyatiḥ kāraṇaṃ loke niyatiḥ karmasādhanam | niyatiḥ sarvabhūtānāṃ niyogeṣv iha kāraṇam || 4.25.4 ||
In der Welt ist das Schicksal die Ursache; das Schicksal bringt Handlungen zur Vollendung. Für alle Wesen hier ist das Schicksal der Grund für ihre bestimmten Lebensumstände.
'Fate is the cause of the world. Fate is the means of accomplishment. Fate assigns duties to all beings.
The verse teaches acceptance of satya (reality) and humility: outcomes unfold through forces beyond personal control, so one should act righteously without arrogance over results.
Amid the aftermath of Vāli’s death, the text introduces a reflection that frames the tragedy through niyati (destiny).
Forbearance and philosophical clarity (kṣamā and viveka) in the face of irreversible loss.