Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

वाली–रामसंवादः

Rama’s Justification to Vali on Rājadharma

दण्ड्ये यः पातयेद्दण्डं दण्ड्यो यश्चापि दण्ड्यते।कार्यकारणसिद्धार्था वुभौ तौ नावसीदतः।।

daṇḍye yaḥ pātayed daṇḍaṃ daṇḍyo yaś cāpi daṇḍyate |

kāryakāraṇasiddhārthā vubhau tau nāvasīdataḥ ||

Wer Strafe über den verhängt, der Strafe verdient, und wer als Strafe Verdienender bestraft wird—beide stehen in einer bewährten Ordnung von Ursache und Wirkung; darum soll keiner in Verzagtheit versinken.

दण्ड्येin/with regard to one deserving punishment
दण्ड्ये:
अधिकरण (locus/condition)
TypeNoun
Rootदण्ड्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neuter), सप्तमी-विभक्तिः (locative, case 7), एकवचनम् (singular)
यःwhoever
यः:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative, case 1), एकवचनम् (singular)
पातयेत्should inflict / should cause to fall (i.e., impose)
पातयेत्:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + णिच् (causative) → पातय (धातु-प्रयोग)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम् (parasmaipada), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
दण्डम्punishment
दण्डम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), द्वितीया-विभक्तिः (accusative, case 2), एकवचनम् (singular)
दण्ड्यःone deserving punishment (the punishable person)
दण्ड्यः:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootदण्ड्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative, case 1), एकवचनम् (singular)
यःwhoever
यः:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative, case 1), एकवचनम् (singular)
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अपिalso / even
अपि:
सम्बन्ध/निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle; additive/emphatic)
दण्ड्यतेis punished
दण्ड्यते:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootदण्ड् (धातु) → दण्ड्य (धातु-प्रयोग)
Formलट्-लकारः (present indicative), आत्मनेपदम् (ātmanepada), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
कार्यकारणसिद्धार्थाःhaving their purposes accomplished regarding act and cause (i.e., cause-and-effect duly fulfilled)
कार्यकारणसिद्धार्थाः:
विशेषण (predicate adjective to उभौ तौ)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक) + सिद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative, case 1), बहुवचनम् (plural)
उभौboth
उभौ:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative, case 1), द्विवचनम् (dual)
तौthose two / they both
तौ:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative, case 1), द्विवचनम् (dual)
not
:
निषेध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
अवसीदतःdo not sink / do not become despondent
अवसीदतः:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootसद् (धातु) + अव (उपसर्ग) → अवसीद्
Formलट्-लकारः (present indicative), परस्मैपदम् (parasmaipada), प्रथमपुरुषः (3rd person), द्विवचनम् (dual)

'The sinner and the punisher, whoever gives punishment and whoever receives it, are both regulated by the law of cause and effect. So do not despair.

R
Rāma
V
Vāli

FAQs

Punishment is framed as dharmically structured, not arbitrary: both the agent of justice and the recipient are situated within a moral-causal order, discouraging despair and vindictiveness.

Rāma continues his instruction to Vāli, explaining the logic of punishment and why Vāli should not collapse into hopelessness.

Equanimity in justice—accepting lawful consequences without hatred or self-pity.