Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

वाली–रामसंवादः

Rama’s Justification to Vali on Rājadharma

न सन्तापस्त्वया कार्य एतदर्थं प्लवङ्गम4.18.61।।न वयं भवता चिन्त्या नाप्यात्मा हरिसत्तम।वयं भवद्विशेषेण धर्मतः कृतनिश्चयाः4.18.62।।

na santāpas tvayā kārya etadarthaṃ plavaṅgama ||

na vayaṃ bhavatā cintyā nāpy ātmā harisattama |

vayaṃ bhavadviśeṣeṇa dharmataḥ kṛtaniścayāḥ ||

«O Plavaṅgama, betrübe dich darüber nicht. Sorge weder um uns noch um dich selbst, o Bester der Affen. Wir haben gemäß dem Dharma entschieden und dabei dein besonderes Vergehen bedacht.»

tadtherefore
tad:
Sambandha (discourse)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNipāta/avyaya used adverbially (तद् = ‘therefore/then’)
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (honorific), Prathamā, Ekavacana
daṇḍasaṃyogātfrom (the) punishment (being applied)
daṇḍasaṃyogāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootdaṇḍa-saṃyoga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī, Ekavacana; tatpuruṣa: daṇḍasya saṃyogaḥ = ‘contact/connection with punishment’
asmātfrom this
asmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Pañcamī, Ekavacana
vigatakalmaṣaḥfreed from sin
vigatakalmaṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvigata-kalmaṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: vigataṃ kalmaṣaṃ yasya = ‘whose sin is gone’
gataḥhas attained; has gone
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKta (PPP) used predicatively, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘has gone/has reached’
svāmyour own
svām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with ‘prakṛtim’
prakṛtimnatural state; original condition
prakṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
dharmyāmrighteous
dharmyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with ‘prakṛtim’
dharmadṛṣṭenaby a dharma-approved
dharmadṛṣṭena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdharma-dṛṣṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Tṛtīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: dharmeṇa dṛṣṭaḥ = ‘seen/approved by dharma’
vartmanāby the path
vartmanā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvartman (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Tṛtīyā, Ekavacana

'O best of monkeys, abandon all your anxiety on this score. Bother not about us or about yourself. Whatever has happened, has happened in consonance with dharma.

R
Rāma
V
Vāli

FAQs

The same dharmic teaching is reiterated (a feature sometimes seen in recensional transmission): righteous decision-making is upheld as deliberate and principled.

The reassurance to Vāli is repeated in the received Southern Recension phrasing, reinforcing the consolatory message.

Consistency and steadiness—Rāma’s stance is not impulsive; it is repeatedly anchored in dharma.