चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta
नानामृगगणद्वीपितरर्क्ष्वृक्षगणैर्वुतः।अदुष्टैर्भात्ययं शैलो बहुपक्षिसमायुतः।।।।
nānāmṛgagaṇa-dvīpi-tararkṣvṛkṣagaṇair vṛtaḥ |
aduṣṭair bhāty ayaṃ śailo bahupakṣisamāyutaḥ ||
Dieser Berg erstrahlt, erfüllt von vielen Vögeln und umgeben von Herden mannigfaltiger Tiere—Tigern, Panthern und Bären—die hier frei von Grausamkeit zu sein scheinen.
This mountain with its peaks is adorned with various minerals. Some of the regions have the radiance of silver and bronze, some look bloodred or maddercrimson, some sparkle like the rarest of gems while others shine like topaz or crystal or a flower of ketaka plant or shimmer like stars and quicksilver.
The verse gestures toward ahimsa and harmony: in a sanctified, disciplined space, even fierce creatures are imagined as restrained—mirroring the moral restraint expected of humans.
Rāma continues presenting Citrakūṭa as a peaceful dwelling-place for their exile, emphasizing the unusual gentleness of its wildlife.
Rāma’s trust in a dharmic environment and his calming leadership—he frames the forest as safe through the lens of moral order.