चित्रकूटमार्गवर्णनम्
Bharata’s Army Reaches Chitrakuta and Searches for Rama
यत्ता भवन्तस्तिष्ठन्तु नेतो गन्तव्यमग्रतः। अहमेव गमिष्यामि सुमन्त्रो गुरुरेव च।।2.93.25।।
yattā bhavantas tiṣṭhantu neto gantavyam agrataḥ | aham eva gamiṣyāmi sumantro gurur eva ca || 2.93.25 ||
„Bleibt ihr alle hier, wachsam; von hier aus darf niemand weiter vorangehen. Ich allein werde weitergehen — zusammen mit Sumantra und dem ehrwürdigen Lehrer.“
With his draught animals extremely wearied by covering a great distance, the majestic Bharata said to Vasistha, the best of counsellors:
Maryādā (propriety) and non-threatening approach: Bharata restrains the army and advances with only elders, ensuring the meeting is respectful, not coercive.
Near Rāma’s vicinity, Bharata orders the troops to halt while he goes ahead with Sumantra and Vasiṣṭha.
Saṃyama (self-restraint) in power—he deliberately limits force to preserve trust and righteousness.