Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अष्टसप्ततितमः सर्गः — Śatrughna’s Fury and Bharata’s Restraint

Mantharā Episode

सा पादमूले कैकेय्या मन्थरा निपपात ह।निश्श्वसन्ती सुदुःखार्ता कृपणं विललाप च।।।।

sā pādamūle kaikeyyā mantharā nipapāta ha |

niśśvasantī suduḥkhārtā kṛpaṇaṁ vilalāpa ca ||

Mantharā stürzte zu Kaikeyīs Füßen; tief seufzend, von großem Kummer gequält, klagte sie erbärmlich.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पादमूलेat the feet (at the foot-base)
पादमूले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पादस्य मूले)
कैकेय्याःof Kaikeyī
कैकेय्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मन्थराMantharā
मन्थरा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्थरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निपपातfell down
निपपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः नि-
indeed (narrative particle)
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; narrative emphasis)
निश्श्वसन्तीsighing deeply
निश्श्वसन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्वस् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गः निस्- (निः-); विशेषणम् (qualifying mantharā)
सुदुःखार्ताseverely afflicted with grief
सुदुःखार्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + दुःख + आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सुदुःखेन आर्ता)
कृपणम्piteously, wretchedly
कृपणम्:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् नपुंसक-द्वितीया-एकवचन-रूपेण (adverbial accusative)
विललापlamented
विललाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः वि-
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

And why did not Lakshmana who is strong and powerful release Rama from exile by restraining our father?

M
Mantharā
K
Kaikeyī

FAQs

The verse illustrates karmic and social consequence: those who incite adharma may later seek shelter in the very networks they helped destabilize.

After being threatened/handled by Śatrughna, Mantharā collapses before Kaikeyī in distress and begins to wail.

Not a virtue but a cautionary lens: emotional collapse and fear show the fragility of manipulative power once consequences arrive.