Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.62.18Ayodhya Kanda, Sarga 62, Shloka 18

अयोध्याकाण्डे द्विषष्टितमः सर्गः

Kausalyā consoles Daśaratha; grief, remorse, and nightfall

वनवासाय रामस्य पञ्चरात्रोऽद्य गण्यते।य श्शोकहतहर्षायाः पञ्चवर्षोपमो मम।।।।

vanavāsāya rāmasya pañcarātro 'dya gaṇyate | yaḥ śoka-hata-harṣāyāḥ pañca-varṣopamo mama ||

Heute zählt man die fünfte Nacht von Rāmas Waldexil; doch für mich—dessen Freude vom Kummer erschlagen ist—gleicht diese Spanne fünf Jahren.

vana-vāsāyafor forest-exile
vana-vāsāya:
Sampradāna (Recipient/goal/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + vāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī vibhakti (Dative/चतुर्थी), Eka-vacana; tatpuruṣa: vana-vāsa ('dwelling in forest')
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Possession/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Eka-vacana
pañca-rātraḥa period of five nights
pañca-rātraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpañca (संख्या) + rātra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; dvigu: 'five nights'
adyatoday
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक)
gaṇyateis counted
gaṇyate:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gaṇ (धातु)
FormLaṭ (Present/लट्), Prathama puruṣa, Eka-vacana; Ātmanepada passive-like: 'is counted/considered'
yaḥwhich, that (period)
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; relative pronoun
śoka-hata-harṣāyāḥof me, whose joy is destroyed by grief
śoka-hata-harṣāyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + hata (कृदन्त; √han + kta) + harṣa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī vibhakti, Eka-vacana; tatpuruṣa: 'of (one) whose joy is struck down by grief' (qualifying mama)
pañca-varṣa-upamaḥequal to five years
pañca-varṣa-upamaḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañca (संख्या) + varṣa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; tatpuruṣa: 'equal to five years'
mamato me / of me
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Eka-vacana

Thus consoled by Kausalya the king, overcome with grief, came under the spell of sleep.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē dviṣaṣṭitamassargaḥ৷৷Thus ends the sixtysecond sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

K
Kausalyā
D
Daśaratha
R
Rāma
V
Vana (forest exile)

FAQs

It underscores fidelity and familial dharma: love and duty make separation painful, and acknowledging that pain is part of truthful living (satya).

Kausalyā marks the passing days since Rāma’s departure and reveals how grief distorts time.

Maternal devotion (vātsalya) and steadfast attachment to righteousness through love for Rāma.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App