Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः

लीनपुष्करपत्राश्च नरेन्द्र कलुषोदकाः।सन्तप्तपद्माः पद्मिन्यो लीनमीनविहङ्गमाः।।2.59.11।।

līna-puṣkara-patrāś ca narendra kaluṣodakāḥ |

santapta-padmāḥ padminyo līna-mīna-vihaṅgamāḥ ||

O König, die Lotosteiche hatten trübes Wasser; die Blätter des blauen Lotus waren eingesunken und verschrumpelt; die Lotusse waren versengt und verwelkt; Fische und Wasservögel hielten sich verborgen.

līna-puṣkara-patrāḥwith submerged lotus-leaves
līna-puṣkara-patrāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlīna (कृदन्त; √lī ली, क्त) + puṣkara (प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with padminyaḥ; ‘whose lotus-leaves are submerged/merged’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
narendraO king (lord of men)
narendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
kaluṣa-udakāḥwith turbid water
kaluṣa-udakāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaluṣa (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with padminyaḥ; ‘having turbid water’
santapta-padmāḥwith withered lotuses
santapta-padmāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsantapta (कृदन्त; sam-√tap तप्, क्त) + padma (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with padminyaḥ; ‘with withered/heat-stricken lotuses’
padminyaḥlotus-ponds
padminyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpadminī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
līna-mīna-vihaṅgamāḥdevoid of fish and birds
līna-mīna-vihaṅgamāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlīna (कृदन्त; √lī ली, क्त) + mīna (प्रातिपदिक) + vihaṅgama (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with padminyaḥ; ‘with fish and birds gone/vanished’

The water in the lotus lakes, O king, has become turbid. The blue lotuses have withered and their shrivelled petals are submerged in water. The fishes and aquatic birds are hidden under waters.

D
Daśaratha (Narendra)

FAQs

It poetically suggests that righteousness sustains beauty and order; when dharmic balance is shaken, even auspicious natural symbols (lotus ponds) appear diminished.

Sumantra reports omens and visual changes in nature that mirror collective sorrow after Rāma’s departure.

The community’s reverence for Rāma’s virtue—expressed indirectly through the world’s altered appearance.