Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.54.41Ayodhya Kanda, Sarga 54, Shloka 41

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

तत्र कुञ्जरयूथानि मृगयूथानि चाभितः।विचरन्ति वनान्तेस्मिन् तानि द्रक्ष्यसि राघव।।।।

tatra kuñjara-yūthāni mṛga-yūthāni cābhitaḥ |

vicaranti vanānte 'smin tāni drakṣyasi rāghava ||

Dort, in jener Waldgegend ringsum, streifen Elefantenherden und Hirschherden umher; du wirst sie sehen, o Rāghava.

सरित्प्रस्रवणप्रस्थान्rivers, waterfalls, and plateaus
सरित्प्रस्रवणप्रस्थान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरित् + प्रस्रवण + प्रस्थान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (सरितश्च प्रस्रवणानि च प्रस्थानानि च) समाहार-प्रायः; द्रष्टव्य-वस्तूनि
दरीकन्दरनिर्झरान्caves, caverns, and mountain-streams
दरीकन्दरनिर्झरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदरी + कन्दर + निर्झर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (दर्यश्च कन्दराणि च निर्झराश्च)
चरतःwhile (you) wander
चरतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√चर् (धातु)
Formशतृ (present active participle) / वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘तव’ इत्यनेन सह षष्ठी-सम्बन्धः (of you while wandering)
सीतयाwith Sita
सीतया:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahartha (सहार्थ/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपातः (particle: together with)
नन्दिष्यतिwill rejoice
नन्दिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√नन्द् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मनःmind
मनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम

O son of Sumitra, look at the column of smoke rising like the banner of the venerable fire-god near Prayaga. I think an ascetic dwells nearby.

R
Rāma (Rāghava)
C
Citrakūṭa (implied by context)
K
Kuñjara (elephants)
M
Mṛga (deer)

FAQs

Dharma includes harmonious coexistence with living beings: the forest is depicted as a shared space where one lives without needless harm, respecting the integrity of nature.

The sage describes Citrakūṭa’s environment, emphasizing abundant wildlife that Rama will encounter there.

Rama’s role as a restrained protector—one who can dwell among powerful creatures without fear or aggression, maintaining balance.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App