Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अयोध्याकाण्डे सर्गः ३७ — चीरधारणं, सीतासंकल्पः, वसिष्ठोपदेशः

Bark-Robe Episode and Vasistha’s Admonition

अथ चीराणि कैकेयी स्वयमाहृत्य राघवम्।उवाच परिधत्स्वेति जनौघे निरपत्रपा।।2.37.6।।

atha cīrāṇi kaikeyī svayam āhṛtya rāghavam | uvāca paridhatsveti janaughe nirapatrapā || 2.37.6 ||

Da brachte Kaikeyī, schamlos vor der versammelten Menge, selbst die Rindenkleider herbei und sprach zu Rāghava: „Lege sie an.“

अथthen
अथ:
Kāla-sambandha (काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
चीराणिbark garments
चीराणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
कैकेयीKaikeyi
कैकेयी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaikeyī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वयम्herself
स्वयम्:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनिष्ठ (oneself)
आहृत्यhaving brought
आहृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā√hṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having brought'
राघवम्Rāghava (Rama)
राघवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
परिधत्स्वput on, wear
परिधत्स्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari√dhā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
इतिthus
इति:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थ-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यपरिसमाप्ति/उद्धरणसूचक
जनौघेin the crowd/assembly
जनौघे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanaugha (प्रातिपदिक: जन + ओघ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष (determinative)
निरपत्रपाshameless, without embarrassment
निरपत्रपा:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirapatrapā (प्रातिपदिक: निर् + अपत्रपा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of कैकेयी

Today you shall see, O Kaikeyi, flocks of cattle, elephants, deer and birds following Rama, even the trees bending towards him.

K
Kaikeyī
R
Rāma (Rāghava)
C
cīra (bark garments)

FAQs

The verse contrasts dharma with ethical impropriety: Kaikeyī enforces exile harshly in public, while the larger narrative highlights that true dharma is measured by compassion and restraint.

Kaikeyī personally hands over bark garments to compel Rāma to assume the outward marks of an ascetic exile.

By contrast: Rāma’s dignity and composure are implied against Kaikeyī’s lack of modest restraint.