Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

रामदर्शनार्थं दारानयनम्

The Queens Summoned; Rama’s Leave-Taking and Dasaratha’s Collapse

तं वर्धयित्वा राजानं पूर्वं सूतो जयाशिषा।भयविक्लबया वाचा मन्दया श्लक्ष्णमब्रवीत्।।।।

taṁ vardhayitvā rājānaṁ pūrvaṁ sūto jayāśiṣā |

bhayaviklabayā vācā mandayā ślakṣṇam abravīt ||

Zuerst grüßte der Wagenlenker den König mit einem Segenswunsch des Sieges; dann, vor Furcht zitternd, sprach er leise, mit schwacher und sanfter Stimme.

तम्him/that (king)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वर्धयित्वाhaving greeted
वर्धयित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवर्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), causative sense ‘having greeted/paid respects’
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पूर्वम्at first
पूर्वम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘first/at first’
सूतःthe charioteer
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जय-आशिषाwith a victory-blessing
जय-आशिषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक) + आशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (‘with a blessing of victory’)
भय-विक्लबयाwith a fear-trembling
भय-विक्लबया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + विक्लब (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (‘trembling due to fear’), विशेषणम् (वाचा)
वाचाwith (his) voice
वाचा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मन्दयाfeeble
मन्दया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमन्द (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (वाचा)
श्लक्ष्णम्gently
श्लक्ष्णम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् नपुंसक-द्वितीया-एकवचन प्रयोगः (adverbial accusative) ‘gently’
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

As already said, I shall dwell in the forest for fourteen years with forest rangers, in obedience to your commands.

D
Daśaratha
S
Sūta

FAQs

Respectful speech toward authority, even when delivering difficult news—dharma expressed as propriety, restraint, and reverence.

A charioteer approaches King Daśaratha, offers a formal blessing, and prepares to speak under fear and pressure.

Courtesy and controlled speech (mṛdutā/ślakṣṇatā), showing disciplined communication in tense circumstances.