सीताया वनानुगमननिश्चयः
Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest
भूषणानि महार्हाणि वरवस्त्राणि यानि च।रमणीयाश्च ये केचित्क्रीडार्थाश्चाप्युपस्कराः।।2.30.44।।शयनीयानि यानानि मम चान्यानि यानि च।देहि स्वभृत्यवर्गस्य ब्राह्मणानामनन्तरम्।।2.30.45।।
śayanīyāni yānāni mama cānyāni yāni ca |
dehi svabhṛtyavargasya brāhmaṇānām anantaram ||2.30.45||
Gib meinen eigenen Dienern—das heißt deinen—meine Lager und Fahrzeuge und alles übrige Gut; danach spende das Verbleibende den Brahmanen.
Know, O valiant one, that by remaining subordinate to you, I am as faithful to you as Savitri was to her husband, Satyavanta, son of Dyumatsena.
Dharma is expressed as orderly, compassionate redistribution: those who served the household are cared for, and religious beneficiaries are honored—showing justice, gratitude, and charity.
Rāma completes instructions for distributing royal property prior to entering forest life.
Gratitude and fairness—recognizing dependents and upholding charitable norms even amid personal crisis.