Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

सीताया वनानुगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

आरभस्व शुभश्रोणि वनवासक्षमाः क्रियाः।नेदानीं त्वदृते सीते स्वर्गोऽपि मम रोचते।।2.30.42।।

ārabhasva śubhaśroṇi vanavāsakṣamāḥ kriyāḥ |

na idānīṃ tvadṛte sīte svargo 'pi mama rocate ||2.30.42||

Beginne, o Sītā mit den schönen Hüften, die Vorbereitungen, die dem Waldleben entsprechen; denn jetzt, ohne dich, hat selbst der Himmel keinen Reiz für mich.

ārabhasvabegin, undertake
ārabhasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√rabh (रभ्)
FormImperative (लोट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
śubha-śroṇiO fair-hipped one
śubha-śroṇi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक) + śroṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: 'one whose hips are beautiful'
vana-vāsa-kṣamāḥsuitable for forest-dwelling
vana-vāsa-kṣamāḥ:
Karta (कर्ता; qualifier of 'kriyāḥ')
TypeAdjective
Rootvana (प्रातिपदिक) + vāsa (प्रातिपदिक) + kṣama (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); adjective qualifying 'kriyāḥ'; समासः: तत्पुरुष (vana-vāsa = 'forest-dwelling') + कर्मधारय (kṣamāḥ = 'capable/suitable')
kriyāḥacts, preparations
kriyāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkriyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) / Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); here object of 'ārabhasva' → Accusative sense
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
idānīmnow
idānīm:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय)
tvadṛtewithout you
tvadṛte:
Apadana (अपादान; separation)
TypeIndeclinable
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक) + ṛte (अव्यय)
FormAvyayībhāva: 'without you'; governs Ablative sense (पञ्चमी-अर्थ)
sīteO Sītā
sīte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
svargaḥheaven
svargaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि = 'even')
mamato me / for me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
rocatepleases, appeals
rocate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ruc (रुच्)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Having come to know that her departure to the forest is acceptable to her husband, Sita, highly delighted, quickly got ready to give away (things).

R
Rāma
S
Sītā
S
Svarga (heaven)

FAQs

Dharma here is shared responsibility and faithful companionship: Rāma accepts Sītā’s participation in hardship, valuing righteous togetherness over personal comfort—even over heaven.

After Sītā’s insistence on joining him, Rāma consents and instructs her to begin practical preparations for forest exile.

Rāma’s commitment to relational duty and truth of feeling, recognizing Sītā as essential partner in dharmic life.