Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

सीताया वनानुगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

मम सन्ना मतिस्सीते त्वां नेतुं दण्डकावनम्।वसिष्यामीति सा त्वं मामनुयातुं सुनिश्चिता।।2.30.39।।

mama sannā matiḥ sīte tvāṃ netuṃ daṇḍakāvanam |

vasiṣyāmīti sā tvaṃ mām anuyātuṃ suniścitā ||2.30.39||

O Sita, mein Sinn ist fest entschlossen, dich in den Dandaka-Wald zu führen; und du, indem du sagst: „Dort will ich wohnen“, bist unbeirrbar entschlossen, mir zu folgen.

mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun
sannādetermined, resolved
sannā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√sad (सद्) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agreeing with 'matiḥ'
matiḥmind, intention
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sīteO Sītā
sīte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun
netumto take, to lead
netum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Root√nī (नी) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुनन्त)
daṇḍaka-vanamthe Daṇḍaka forest
daṇḍaka-vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: daṇḍakasya vanam
vasiṣyāmiI shall dwell
vasiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (वस्)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
that (you)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun
anuyātumto follow
anuyātum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Rootanu-√yā (या) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुनन्त)
suniścitāfirmly resolved
suniścitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu-niścita (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective qualifying 'tvam/sā'

O Sita, my discretion fails me in deciding whether to take you to Dandaka forest or not. You are, however, firmly determined to follow me, saying, you can live in the forest.

R
Rama
S
Sita
D
Dandaka forest (Daṇḍakāraṇya)

FAQs

Shared dharma in marriage: Sita’s resolve to accompany Rama reflects sahadharma (joint pursuit of duty), even under hardship.

Rama acknowledges Sita’s unwavering decision to accompany him into forest exile, specifically toward the Dandaka region.

Sita’s steadfast loyalty and courage, and Rama’s responsible deliberation about her welfare.