Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सीताया वनानुगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

अस्वाधीनं कथं दैवं प्रकारैरभिराध्यते।स्वाधीनं समतिक्रम्य मातरं पितरं गुरुम्।।2.30.33।।

asvādhīnaṃ kathaṃ daivaṃ prakārair abhirādhyate |

svādhīnaṃ samatikramya mātaraṃ pitaraṃ gurum ||2.30.33||

Wie könnte man das Göttliche, das nicht unmittelbar erreichbar ist, auf irgendeine Weise verehren, wenn man über das hinwegschreitet, was in unserer Nähe ist: Mutter, Vater und Lehrer?

अस्वाधीनम्not under one’s control
अस्वाधीनम्:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-स्वाधीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (daivam)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
दैवम्fate/divinity
दैवम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here: प्रथमा (subject of abhirādhyate)
प्रकारैःby means/ways
प्रकारैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अभिराध्यतेis propitiated/worshipped
अभिराध्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√राध् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is propitiated)
स्वाधीनम्within one’s control
स्वाधीनम्:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वाधीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (mātaram…gurum) collectively
समतिक्रम्यhaving transgressed
समतिक्रम्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-अति-√क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); ‘having overstepped/disrespected’
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गुरुम्teacher/preceptor
गुरुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Mother, father and preceptor are present before us. By overstepping them, how can we, in various ways, worship God who is beyond reach (not visible)?

R
Rama
S
Sita
M
mother
F
father
G
guru
D
daiva (Divine)

FAQs

Dharma begins with honoring those immediately responsible for one’s life and moral formation—mother, father, and teacher. Reverence to the unseen Divine is incomplete if these visible duties are neglected.

Rama is speaking to Sita while reflecting on dharma and right conduct as he prepares to follow his father’s command and depart toward forest life.

Rama’s humility and moral clarity: he prioritizes concrete duties (service to parents and guru) as the foundation of spiritual life.