Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सीताया वनानुगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

न च मे भविता तत्र कश्चित्पथि परिश्रमः।पृष्ठतस्तव गच्छन्त्या विहारशयनेष्विव।।2.30.11।।

na ca me bhavitā tatra kaścit pathi pariśramaḥ |

pṛṣṭhatas tava gacchantyā vihāraśayaneṣv iva ||

Und für mich wird es auf dem Weg keine Mühsal geben; denn wenn ich hinter dir hergehe, ist es, als wäre ich auf einem Lustgang oder auf einem Lager hingestreckt.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
mefor me / of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive)
bhavitāwill be
bhavitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू, धातु)
Formलृट्-लकारार्थे परिप्रासः; भविष्यत्-कर्तृवाचक-प्रत्ययान्त (future agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘will be’ (with implied asti)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (there)
kaścitany (even a little)
kaścit:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootkaścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अल्पार्थकः (any/at all) विशेषणम् (pariśramaḥ)
pathion the road
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
pariśramaḥfatigue
pariśramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpariśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
pṛṣṭhataḥbehind
pṛṣṭhataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭhatas (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (behind/from behind)
tavaof you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
gacchantyāas I go
gacchantyā:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Root√gam (गम्, धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘while going’
vihāraśayaneṣuin pleasure-walks and beds
vihāraśayaneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvihāra + śayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (vihāraś ca śayanāni ca)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय

You should not depart for the forest without taking me. Be it for penance or for the forest or for heaven, I wish to be with you.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma as willing endurance: Sītā upholds truthfulness of intention—she chooses hardship knowingly and treats it as light when it serves a righteous commitment.

Sītā reassures Rama that travel and discomfort will not burden her if she is with him.

Courage and resilience—she expresses inner strength by redefining hardship through devotion and purpose.