Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

इच्छामि सरितश्शैलान्पल्वलानि वनानि च।द्रष्टुं सर्वत्र निर्भीता त्वया नाथेन धीमता।।।।

icchāmi saritaḥ śailān palvalāni vanāni ca |

draṣṭuṃ sarvatra nirbhītā tvayā nāthena dhīmatā ||

Ich wünsche, ohne Furcht überall umherzuwandern und Flüsse, Berge, Seen und Wälder zu schauen, da du, mein weiser Herr, mein Beschützer bist.

इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
सरितःrivers
सरितः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
शैलान्mountains
शैलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
पल्वलानिlakes/ponds
पल्वलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपल्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
वनानिforests
वनानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to see’
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
निर्भीताfearless
निर्भीता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्भीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
त्वयाby/with you
त्वया:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया? (No) तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
नाथेनwith (my) lord
नाथेन:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
धीमताwise/sagacious
धीमता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण (qualifying नाथेन/त्वया)

I wish to enjoy the lotus lakes in full bloom, abounding in swans and ducks in the company of a brave husband like you.

S
Sītā
R
Rāma
R
Rivers (saritaḥ)
M
Mountains (śaila)
F
Forests (vana)

FAQs

Dharma as shared life-purpose: companionship in righteous living turns hardship into meaningful experience, grounded in trust and protection.

Sītā reframes exile not merely as suffering but as a life to be lived together, under Rāma’s guardianship.

Fearlessness rooted in trust—her courage arises from confidence in Rāma’s wisdom and care.