Previous Verse

Shloka 47

कौशल्याया मङ्गलविधानम्

Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama

तथा तु देव्या स कृतप्रदक्षिणो निपीड्य मातुश्चरणौ पुनः पुनः।जगाम सीतानिलयं महायशास्स राघवः प्रज्वलित स्स्वया श्रिया।।2.25.47।।

tathā tu devyā sa kṛta-pradakṣiṇo nipīḍya mātuś caraṇau punaḥ punaḥ | jagāma sītā-nilayaṃ mahāyaśā sa rāghavaḥ prajvalitaḥ svayā śriyā || 2.25.47 ||

So ging er, nachdem er ehrfürchtig seine Mutter Kauśalyā umrundet und ihre Füße immer wieder umfasst hatte, der ruhmreiche Rāghava—von eigener, angeborener Herrlichkeit leuchtend—zur Wohnstatt Sītās.

tathāthus
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (in that manner)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (but/indeed)
devyāby the queen (Kausalyā)
devyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā Ekavacana
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
kṛta-pradakṣiṇaḥhaving circumambulated
kṛta-pradakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, √kṛ) + pradakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; 'one who has done circumambulation'
nipīḍyahaving held fast
nipīḍya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√pīḍ (धातु) + ni- (उपसर्ग)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्): 'having pressed/held'
mātuḥof (his) mother
mātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī Ekavacana
caraṇau(her) two feet
caraṇau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Dual (द्विवचन)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (again)
punaḥagain and again
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormRepetition for intensity
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa Ekavacana, Parasmaipada
sītā-nilayamSita's residence
sītā-nilayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक) + nilaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana; destination
mahāyaśāḥgreatly renowned
mahāyaśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yaśas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; 'of great fame'
saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana (resumptive)
rāghavaḥRāghava
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
prajvalitaḥglowing
prajvalitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√jval (धातु) + pra- (उपसर्ग)
FormKta participle; Puṃliṅga, Prathamā Ekavacana; 'glowing'
svayāby his own
svayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā Ekavacana; agrees with śriyā
śriyāwith splendor/glory
śriyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā Ekavacana

Circumambulated by mother Kausalya, the illustrious scion of the Raghu race clasped his mother's feet again and again. And shining in his glory, proceeded to the palace of Sita.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē pañcaviṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentyfifth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rāma
K
Kausalyā
S
Sītā

FAQs

Reverence to one’s mother and elders as a foundational duty: Rāma’s repeated touching of Kausalyā’s feet and respectful circumambulation model maryādā (right conduct) even at a moment of personal crisis.

After receiving Kausalyā’s blessings and taking formal leave, Rāma departs from her presence and proceeds to Sītā’s quarters as the next step in preparing for exile.

Filial devotion and humility (mātṛ-bhakti): Rāma’s greatness is shown not only in splendour but in disciplined respect toward his mother.