Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

यौवराज्य-प्रस्तावः

Proposal for Rāma’s Installation as Heir-Apparent

व्यसनेषु मनुष्याणां भृशं भवति दुःखितः।।2.2.40।।उत्सवेषु च सर्वेषु पितेव परितुष्यति।

vyasaneṣu manuṣyāṇāṃ bhṛśaṃ bhavati duḥkhitaḥ | utsaveṣu ca sarveṣu piteva parituṣyati || 2.2.40 ||

In den Nöten der Menschen wird er überaus betrübt; und bei all ihren Festen freut er sich wie ein Vater.

vyasaneṣuin misfortunes
vyasaneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
manuṣyāṇāmof people
manuṣyāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
bhṛśamgreatly, intensely
bhṛśam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
bhavatibecomes/is
bhavati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
duḥkhitaḥgrieved, sorrowful
duḥkhitaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक; PPP from √duḥkh)
FormPast participle/adjectival (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
utsaveṣuin festivals/celebrations
utsaveṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootutsava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयार्थक-निपात)
sarveṣuin all
sarveṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदik)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); adjective qualifying utsaveṣu
pitāa father
pitā:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle (उपमार्थक-निपात)
parituṣyatirejoices/is pleased
parituṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari√tuṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

He grieves profoundly whenever people are afflicted by misfortunes (and) rejoices like a father on festive occasions.

R
Rāma

FAQs

Empathetic rulership: the ruler’s heart must align with the people’s suffering and joy, treating them with parental care.

Ministers describe Rāma’s emotional solidarity with citizens while presenting him as fit for kingship.

Compassion and shared responsibility—Rāma does not remain detached from public welfare.