एकोनविंशः सर्गः (Sarga 19): Rāma’s Unshaken Acceptance of Exile and Kaikeyī’s Urgency
प्रविश्य वेश्मातिभृशं मुदाऽन्वितं समीक्ष्य तां चार्थविपत्तिमागताम्।न चैव रामोऽत्रजगामविक्रियां सुहृज्जनस्यात्मविपत्तिशङ्कया।।2.19.40।।
praviśya veśmātibhṛśaṃ mudā ’nvitam samīkṣya tāṃ cārtha-vipattim āgatām | na caiva rāmo ’tra jagāma vikriyāṃ suhṛj-janasya ātma-vipatti-śaṅkayā || 2.19.40 ||
Als er, von großer Freude erfüllt, den Palast betrat, sah Rāma, dass seinem Vorhaben ein Hindernis erwachsen war; doch zeigte er keine Regung, aus Furcht, seine Freunde könnten bekümmert werden.
Rama entered the palace which was full of great rejoicing. He did not disclose the obstruction that had come on the way of achieving his objective for fear of causing distress to his friends.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē ēkōnaviṅśassargaḥ৷৷Thus ends the nineteenth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
Dharma is compassionate restraint: Rāma governs his expressions to protect others from anxiety and sorrow.
Amid celebration in the palace, Rāma recognizes a sudden reversal threatening his aims, but conceals it to avoid alarming loved ones.
Emotional mastery and consideration for others (saṃyama and dayā): he refuses to let inner turmoil harm his community.