Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अष्टादशः सर्गः

Kaikeyī Discloses the Boons: Exile to Daṇḍaka and Bharata’s Consecration

अतिसृज्य ददानीति वरं मम विशांपतिः।स निरर्थं गतजले सेतुं बन्धितुमिच्छति।।।।

atisṛjya dadānīti varaṃ mama viśāṃpatiḥ | sa nirarthaṃ gatajale setuṃ bandhitum icchati ||

Nachdem er mir freigebig die Gunst gewährt und gesagt hat: „Ich werde geben“, will der Herr der Menschen nun — vergeblich — einen Damm bauen, wo das Wasser bereits abgelaufen ist.

atisṛjyahaving granted
atisṛjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootati + sṛj (धातु)
FormGerund (ल्यप्), ‘having bestowed/let go completely’
dadāniI shall give / I give
dadāni:
Kriya (क्रिया) (in quotation)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष) singular, parasmaipada; quoted speech with ‘iti’
itithus (saying)
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
varamboon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative singular
mamato me / of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, genitive singular
viśāṃpatiḥlord of the people (king)
viśāṃpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviś + pati (प्रातिपदिक)
FormCompound: viśām (षष्ठी plural of viś ‘people’) + pati (षष्ठी-तत्पुरुष); masculine, nominative singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, masculine, nominative singular
nirarthamin vain
nirartham:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnirartha (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormAvyaya (used adverbially), manner adverb (रीतिवाचक)
gatajalewhere the water has gone (dried up)
gatajale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootgata + jala (प्रातिपदिक)
FormCompound: gata (gone) + jala (water) (कर्मधारय); neuter/masc locative (सप्तमी) singular; used as locative of place
setuma dam / causeway
setum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsetu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative singular
bandhitumto build / bind
bandhitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
icchatiwishes
icchati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person singular, parasmaipada

The king bestowed on me boons saying, 'I shall grant you two boons'. But now he wishes in vain to build a dam when the water has run down.

K
Kaikeyī
D
Daśaratha (viśāṃpati)
R
Rāma
S
setu (dam/embankment) (metaphor)

FAQs

Once a vow/boon is granted, dharma treats it as binding; attempting to retract it afterward is portrayed as futile and improper.

Kaikeyī uses a striking metaphor to argue that Daśaratha cannot undo what he has already promised.

Steadfastness to one’s word (satya-niṣṭhā) is foregrounded—especially as a royal duty.