Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

रामस्य राजमार्गगमनम्

Rama’s Progress along the Royal Highway

अशीर्वादान्बहून् शृण्वन्सुहृद्भिस्समुदीरितान्।।।।यथार्हं चापि सम्पूज्य सर्वानेव नरान्ययौ।

aśīrvādān bahūn śṛṇvan suhṛdbhih samudīritān |

yathārhaṃ cāpi sampūjya sarvān eva narān yayau ||

Als er die vielen Segenswünsche seiner Wohlgesinnten vernahm und jedem Menschen gebührend Ehre erwies, zog er weiter.

यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle)
स्मindeed/once (past marker)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-कारक अव्यय (particle indicating past recollection/emphasis)
पोषिताःnourished/raised/ruled
पोषिताः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष् (धातु) → पोषित (कृदन्त)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate with implied ‘vayam’
पित्राby (our) father
पित्रा:
Kartr (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय
सर्वैःby all
सर्वैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (of पितामहैः)
पितामहैःby grandfathers
पितामहैः:
Kartr (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb) = ‘thereafter/then’
सुखतरम्more happily
सुखतरम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुखतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; तुलनात्मक (comparative) used adverbially ‘more happily’
रामेwhen Rama (is...) / in Rama
रामे:
Adhikarana (अधिकरण/Condition-location)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वत्स्यामःwe shall live
वत्स्यामः:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सतिwhen (there is/being)
सति:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootअस् (धातु) → सत् (कृदन्त)
Formसप्तमी-एकवचन, वर्तमानकाले कृदन्त (present participle) used in सति-सप्तमी (locative absolute)
राजनि(when he is) king
राजनि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी construction with सति

Hearing many words of blessings uttered by his friends and honouring each person according to his rank, he passed on.

R
Rāma
F
friends/well-wishers (suhṛd)

FAQs

Dharma as respectful social conduct: honoring people according to propriety sustains harmony and truthfulness in public life.

As Rāma moves through the city, he receives blessings and responds with fitting honors.

Humility and courtesy—Rāma acknowledges others with measured respect.