Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

एवमुक्तस्तु संहृष्टो नरसिंहो महाद्युतिः।ततस्सम्मानयामास सीतामिदमुवाच ह।।।।

evam uktas tu saṃhṛṣṭo narasiṃho mahādyutiḥ |

tatas sammānayāmāsa sītām idam uvāca ha || 2.16.14 ||

So angesprochen, freute sich Rāma—der strahlende Löwe unter den Menschen. Dann, nachdem er Sumantra gebührend geehrt hatte, sprach er diese Worte zu Sītā.

कौशल्या-सुप्रजाःO worthy son of Kausalya
कौशल्या-सुप्रजाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkauśalyā + su-prajā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) संबोधनार्थ: ‘kauśalyāyāḥ suprajāḥ’; Puṃliṅga, Sambodhana (vocative/सम्बोधन), Ekavacana
रामO Rama
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
पिताfather
पिता:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (pronoun), Dvitīyā, Ekavacana
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (दृश् धातु) (कृदन्त)
FormTumun infinitive (तुमुन्), avyaya; purpose
इच्छतिwishes
इच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (इष् धातु)
FormLaṭ lakāra (लट्/Present), Parasmaipada, Prathama puruṣa, Ekavacana
महिष्याwith the queen
महिष्या:
Sahakāraka (सहकारक/सह)
TypeNoun
Rootmahiṣī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; saha-yoga
सहwith
सह:
Sambandha (सम्बन्ध/association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormSahārtha-avyaya (सहार्थ-अव्यय) ‘together with’
कैकेय्याKaikeyi
कैकेय्या:
Sahakāraka (सहकारक/सह)
TypeNoun
Rootkaikeyī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; saha-yoga
गम्यताम्please go
गम्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्/Imperative), Ātmanepada, Madhyama puruṣa (2nd/मध्यम), Ekavacana; polite injunction
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देश-अव्यय)
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (निषेध-निपात) prohibitive particle
चिरम्long (time)
चिरम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
FormAccusative used adverbially (काल-अव्ययीभाव); Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana

Highly lustrous Rama ,the lion among men, when thus spoken to, was immensely pleased and extending due honour to him said to Sita:

R
Rama
S
Sita
S
Sumantra

FAQs

Dharma is expressed as respect and proper reception: even when pleased, Rāma maintains protocol by honouring the messenger before speaking privately.

After hearing the summons, Rāma reacts with joy and then turns to speak with Sītā.

Rāma’s courtesy and disciplined conduct—he balances emotion with etiquette.