Next Verse

Shloka 1

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

तदन्तःपुरद्वारं समतीत्य जनाकुलम्।प्रविविक्तां ततः कक्ष्यामाससाद पुराणवित्।।।।प्रासकार्मुकबिभ्रद्भिर्युवभिर्मृष्टकुण्डलैः।अप्रमादिभिरेकाग्रै स्स्वनुरक्तैरधिष्ठिताम्।।।।

tad antaḥpuradvāraṃ samatītya janākulam |

praviviktāṃ tataḥ kakṣyām āsasāda purāṇavit || 2.16.1 ||

prāsakārmukabibhradbhir yuvabhir mṛṣṭakuṇḍalaiḥ |

apramādibhir ekāgraiḥ svanuraktair adhiṣṭhitām || 2.16.2 ||

Sumantra, kundig der alten Sitte, schritt an der vom Volk gedrängten Tür der inneren Gemächer vorbei und gelangte in einen stilleren Hof. Ihn bewachten ergebene junge Männer—wachsam und gesammelt—mit Speeren und Bögen; ihre blanken Ohrringe glänzten hell.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative used adjectivally
antaḥpura-dvāramthe inner-palace door
antaḥpura-dvāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantaḥpura + dvāra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; tatpuruṣa: 'door of the inner apartments'
samatītyahaving passed beyond
samatītya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam + ati + √i (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्): 'having passed'
janākulamcrowded with people
janākulam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjana + ākula (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; karmadhāraya: 'crowded with people'
praviviktāmsecluded/sparsely occupied
praviviktām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra + vivikta (कृदन्त; √vic)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; PPP (क्त) used adjectivally qualifying कक्ष्याम्
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रम/अनन्तर)
kakṣyāmcourtyard/inner corridor
kakṣyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkakṣyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
āsasādareached/approached
āsasāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √sad (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
purāṇavitknower of ancient tradition
purāṇavit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpurāṇa + vid (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: 'knower of ancient lore'; stem in -vit (agent noun)
prāsa-kārmuka-bibhradbhisby young men carrying spears and bows
prāsa-kārmuka-bibhradbhis:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootprāsa + kārmuka + bibhrat (कृदन्त; √bhṛ)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; dvandva: prāsa 'spear' + kārmuka 'bow'; bibhrat = present active participle (शतृ) 'carrying'
yuvabhiḥby young men
yuvabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyuva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
mṛṣṭa-kuṇḍalaiḥwith shining earrings
mṛṣṭa-kuṇḍalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmṛṣṭa + kuṇḍala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; karmadhāraya: 'polished/shining earrings'
apramādibhiḥby vigilant (guards)
apramādibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootapramādin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; 'vigilant/without negligence'
ekāgraiḥby attentive (ones)
ekāgraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootekāgra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; karmadhāraya: 'single-pointed/attentive'
svanuraktaiḥby very devoted (ones)
svanuraktaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsu + anurakta (कृदन्त; √rañj)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; avyayībhāva: सु- (well) + अनुरक्त (devoted); PPP (क्त)
adhiṣṭhitāmguarded
adhiṣṭhitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadhi + √sthā (धातु)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; PPP (क्त) qualifying कक्ष्याम्: 'guarded/occupied'

An excellent fan of yak's tail with a staff of gold studded with gems looking like diffused moon-beams was kept ready.

S
Sumantra
A
antaḥpura (inner apartments)
P
prāsa (spear)
K
kārmuka (bow)

FAQs

Dharma is protective order: inner spaces are safeguarded by vigilant, loyal guards, showing that righteousness in governance includes responsibility for security, restraint, and disciplined attention.

Sumantra moves deeper into the palace, from a crowded entrance to a quieter guarded courtyard, indicating he is approaching an important private royal space.

Vigilance and devotion in service: the guards embody apramāda (alertness) and loyalty, while Sumantra embodies competence grounded in tradition (purāṇavit).