Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

पितृमरणश्रवणं जलक्रिया च

Hearing of Daśaratha’s death and the libation rites at Mandākinī

इदं भुङ्क्ष्वमहाराज प्रीतो यदशना वयम्।यदन्नः पुरुषो भवति तदन्ना स्तस्य देवताः।।।।

idaṃ bhuṅkṣva mahārāja prīto yad aśanā vayam | yadannaḥ puruṣo bhavati tadannās tasya devatāḥ ||

„O großer König, sei gnädig und nimm diese Speise zu dir, wie wir sie jetzt selbst genießen; denn die Gottheiten, die einem Menschen zugeordnet sind, teilen eben die Nahrung, die er zu sich nimmt.“

idamthis (food/offering)
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; निर्देश्य (this)
bhuṅkṣvapartake/eat
bhuṅkṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपदम
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; कर्मधारयः: महान् राजा (great king)
prītaḥpleased/satisfied
prītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक; √prī)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pleased/satisfied’ (addressed to father)
yat-aśanāḥwe who eat (this)/we as eaters
yat-aśanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + aśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; यत्-सम्बन्धी सापेक्ष (relative): ‘we who have (this) as food’
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
yat-annaḥwhose food is whatever (he eats)
yat-annaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + anna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; यत्-सम्बन्धी विशेषणम्: ‘whose food is whatever…’
puruṣaḥa person/man
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavatibecomes/is
bhavati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
tat-annāḥhaving the same food
tat-annāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + anna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् of devatāḥ: ‘having that as food’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of him’
devatāḥthe deities (of his state)
devatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

On hearing the thunderlike words spoken by Bharata afflicting the mind, like the thunderbolt hurled by Indra (enemy of demons) in a battle, Rama, the scorcher of enemies, stretching forth both his arms, fell down on the ground like a tree with flowering tops severed by an axe in the forest.

R
Rāma
D
Daśaratha
D
Devatāḥ (deities, as a ritual concept)

FAQs

Dharma is reverent reciprocity: the living share what they have with the departed through offerings, affirming responsibility, gratitude, and truthful remembrance (satya) toward one’s father.

After placing the offerings, Rāma formally invites his deceased father-king to accept the food-offering as part of the funeral rite.

Filial devotion joined with humility: Rāma offers what is available in exile, showing sincerity rather than display.