Shloka 29

ऐङ्गुदं बदरीमिश्रं पिण्याकं दर्भसंस्तरे।न्यस्य रामस्सदुःखार्तो रुदन्वचनमब्रवीत्।।।।

aiṅgudaṃ badarīmiśraṃ piṇyākaṃ darbhasaṃstare | nyasya rāmaḥ sa duḥkhārto rudan vacanam abravīt ||

Auf ein Lager aus darbha-Gras legte er die kugelförmigen Opfergaben aus iṅgudī-Mark, mit badarī-Frucht vermengt; und Rāma, von Kummer gepeinigt, sprach unter Tränen.

aiṅgudam(made) of/pertaining to iṅgudī
aiṅgudam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaiṅguda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् of piṇyākam (ingudi-related)
badarī-miśrammixed with badarī fruits
badarī-miśram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbadarī (प्रातिपदिक) + miśra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् of piṇyākam; तत्पुरुषः: बदरीभिः मिश्रम् (mixed with jujube fruits)
piṇyākampiṇyāka (pulp/cake formed into balls)
piṇyākam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpiṇyāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (usage), द्वितीया, एकवचन
darbha-saṃstareon a darbha-grass spread
darbha-saṃstare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdarbha (प्रातिपदिक) + saṃstara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन; तत्पुरुषः: दर्भाणां संस्तरः (spread of darbha grass)
nyasyahaving placed
nyasya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√as (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having placed/put down’; उपसर्गः: नि
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sa-duḥkhārtaḥafflicted with grief
sa-duḥkhārtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + duḥkha (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् of rāmaḥ; कर्मधारयः: दुःखेन आर्तः (afflicted with sorrow)
rudanweeping
rudan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√rud (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present participle): पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘weeping’
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम

Placing the balls of ingudi pulp mixed with badari fruit on a spread of darbha grass, Rama, was overcome with grief and weeping, said:

R
Rāma
D
Darbha grass
B
Badarī (jujube)

FAQs

Dharma is maintained through correct rites and sincere intent: even with limited forest resources, offerings are prepared and placed properly, showing that righteousness adapts without abandoning duty.

Rāma sets down the food-offerings on darbha grass as part of the funerary rite and prepares to address his father.

Integrity in mourning: Rāma’s grief is real, yet he continues the ritual responsibilities with care.