सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः
Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka
ततः प्रियं वाक्यमुपेत्य राक्षसा महार्थमष्टावभिवाद्य रावणम्।विहाय लङ्कां सहिताः प्रतस्थिरे यतो जनस्थानमलक्ष्यदर्शनाः।।।।
tataḥ priyaṃ vākyam upetya rākṣasā mahārtham aṣṭāv abhivādya rāvaṇam |
vihāya laṅkāṃ sahitāḥ pratasthire yato janasthānam alakṣyadarśanāḥ ||
Daraufhin nahmen die acht Rākṣasas Rāvaṇas wohlgefällige Worte von großer Bedeutung entgegen, erwiesen ihm ihre Ehrerbietung und brachen gemeinsam von Laṅkā nach Janasthāna auf, so ziehend, dass sie ungesehen blieben.
Ravana soon crossed the refuge of rivers, the abode of Varuna, god of the sea, inexhaustible ocean, and the home for whales and crocodiles.
The verse highlights how unethical leadership mobilizes covert action; dharma demands transparency and righteous intent, not secrecy in wrongdoing.
After hearing Rāvaṇa’s instructions, eight rākṣasas salute him and leave Laṅkā together, heading toward Janasthāna unseen.
A negative exemplar: discipline and coordination used for adharma; the epic warns that competence without righteousness becomes harmful.