Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Greatness of Prayāga

Merits of Māgha Rites and Northern River Fords

भुक्त्वा तु विपुलान्भोगांस्तत्तीर्थं भजते नरः । यस्तु देहं विकर्तित्वा शकुनिभ्यः प्रयच्छति

bhuktvā tu vipulānbhogāṃstattīrthaṃ bhajate naraḥ | yastu dehaṃ vikartitvā śakunibhyaḥ prayacchati

Doch nachdem er reichliche Genüsse ausgekostet hat, nimmt der Mensch Zuflucht zu jener heiligen Furt (tīrtha). Und wer, den eigenen Leib zerschneidend, ihn den Vögeln —Geiern und dergleichen— darbringt …

bhuktvāhaving enjoyed
bhuktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज्)
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), absolutive/gerund (ल्यबन्त); pūrvakāla-kriyā (prior action)
tuthen/indeed
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
vipulānabundant, great
vipulān:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of bhogān
TypeAdjective
Rootvipula (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; agrees with bhogān
bhogānenjoyments, pleasures
bhogān:
Karma (कर्म) of bhuktvā (enjoying)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
tat-tīrthamthat sacred ford/place (that tīrtha)
tat-tīrtham:
Karma (कर्म) of bhajate
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana
bhajateresorts to, worships, partakes of
bhajate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (भज्)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता) of bhajate
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता) of prayacchati
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
tuindeed
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
dehamthe body
deham:
Karma (कर्म) of vikartitvā
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
vikartitvāhaving cut up (dismembered)
vikartitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛt (कृत्) / √kṛt? (कर्त्) ‘to cut’ (धातु √kṛt/√kart) with vi-
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), absolutive/gerund; ‘having cut up’
śakunibhyaḥto the birds
śakunibhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśakuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (4th/चतुर्थी), Bahuvacana; dative recipient
prayacchatigives, offers
prayacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yam (यम्) with pra- (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

Unspecified (contextual narrator within the Adhyaya; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of sections of the Padma Purāṇa, but not inferable from this single verse alone).

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: vipulānbhogāṃstattīrthaṃ→vipulān bhogān tat-tīrtham; yastu→yaḥ tu; vikartitvā śakunibhyaḥ (no sandhi change); root of vikartitvā from vi-√kart/√kṛt ‘to cut’.

FAQs

It portrays the tīrtha as a powerful recourse even for those who have lived a life of worldly enjoyment—implying that sacred places are seen as capable of redirecting or purifying one’s trajectory through contact, worship, or ritual engagement.

The imagery points to extreme acts of self-sacrifice or austerity sometimes praised in Purāṇic literature; here it functions as a marker of extraordinary giving/renunciation, likely within a broader passage comparing different acts and their spiritual outcomes.

Even amid worldly life, one is urged toward higher aims—turning to sacred practice (tīrtha-sevā) and selflessness; the verse contrasts indulgence with acts that signal renunciation and merit-making.