Description of the Fruits of Pilgrimage
Puṣkara Tīrtha Māhātmya
प्रीतिर्मे वर्द्धते तेऽद्य ब्रूहि किं करवाणि ते । यद्वक्ष्यसि नरश्रेष्ठ तस्य दातास्मि तेनघ
prītirme varddhate te'dya brūhi kiṃ karavāṇi te | yadvakṣyasi naraśreṣṭha tasya dātāsmi tenagha
Heute wächst meine Zuneigung zu dir. Sprich: Was soll ich für dich tun? Was immer du verlangst, o Bester der Menschen, das will ich dir gewähren, o Schuldloser.
Unspecified (context-dependent dialogue within Svarga-khaṇḍa)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Sandhi Resolution Notes: प्रीतिर्मे = प्रीतिः मे; तेऽद्य = ते अद्य; यद्वक्ष्यसि = यत् वक्ष्यसि; दातास्मि = दाता अस्मि; तेनघ = ते अनघ.
It expresses increasing goodwill and the intention to grant a requested favor—an ethical ideal of generosity and honoring the worthy.
It is an honorific meaning “best among men,” commonly used to mark the listener/recipient as noble, exemplary, or spiritually qualified.
“Anagha” underscores moral purity and trustworthiness, strengthening the appropriateness of offering a boon or gift.