Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Origin and Worship of Bhauma

Mars/Lohitāṅga

दृष्टं च हिमवत्पृष्ठे स्त्रीरत्नं चातिशोभनं । दृष्ट्वा च पार्वतीं दैत्यः कामस्य वशगोऽभवत्

dṛṣṭaṃ ca himavatpṛṣṭhe strīratnaṃ cātiśobhanaṃ | dṛṣṭvā ca pārvatīṃ daityaḥ kāmasya vaśago'bhavat

Und an den Hängen des Himavat erblickte er ein Frauenjuwel von überragender Schönheit. Als der Daitya Pārvatī sah, geriet er unter die Gewalt des Kāma.

dṛṣṭamwas seen
dṛṣṭam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्यय), Neuter, Nominative (1st), Singular; used impersonally ‘was seen’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
himavat-pṛṣṭheon the back/slopes of Himavat
himavat-pṛṣṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: हिमवतः पृष्ठे
strī-ratnama jewel among women
strī-ratnam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; तत्पुरुष: स्त्रीणां रत्नम् / स्त्री-रत्नम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
ati-śobhanamvery beautiful
ati-śobhanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + śobhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; agrees with strī-ratnam; अव्ययीभाव: अतिशोभनम् = अत्यन्तं शोभनम्
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), from √dṛś
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
pārvatīmPārvatī
pārvatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
daityaḥthe demon
daityaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
kāmasyaof Kāma (desire)
kāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
vaśa-gaḥsubjugated/under the control
vaśa-gaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvaśa (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; तत्पुरुष: वशं गतः
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

Narrator (contextual voice of the Purāṇic narration; specific dialogue-pair not inferable from the single verse alone)

Concept: Even in a place of tapas and purity, an unrestrained gaze turns the sacred into an object of desire; kāma overpowers when inner discipline is absent.

Application: Practice ‘reverent seeing’: when encountering beauty, convert impulse into appreciation without appropriation; use mantra remembrance and ethical boundaries to prevent objectification.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the snow-kissed slopes of Himavat, Pārvatī appears as a radiant ‘strī-ratna,’ her presence blending mountain purity with divine splendor—lotus-like face, calm eyes, and a halo that warms the icy air. A daitya, half-hidden among rocks and cedar shadows, stares in stunned fascination as Kāma’s invisible arrows seem to ripple the air, turning awe into craving.","primary_figures":["Pārvatī","the daitya","Kāma (subtle/ethereal presence)","Himavat personified (optional: mountain-king as a dignified figure)"],"setting":"Himalayan slope with snowfields, deodar trees, rocky ledges, distant peaks, and a clear sky; a small alpine stream may glint below.","lighting_mood":"divine radiance against crisp mountain daylight","color_palette":["snow white","glacier blue","lotus pink","emerald green","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pārvatī standing on a stylized Himalayan pedestal with gold leaf halo, richly ornamented crown and silk sari in red-green; snow peaks rendered as decorative white forms; the daitya in the lower corner with expressive eyes, Kāma suggested by gold-embossed floral arrows in the air; heavy gold detailing, gem-like highlights, ornate frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan landscape with delicate peaks and deodar trees; Pārvatī serene and luminous in soft pinks and whites; the daitya rendered with restrained drama, partially concealed; subtle depiction of Kāma as a faint floral breeze; cool palette, fine brushwork, poetic naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Pārvatī with bold outlines and iconic large eyes, warm yellow-red-green pigments; mountains stylized in rhythmic patterns; the daitya with darker tones and exaggerated expression; Kāma symbolized by floral motifs and red aura lines; temple mural border designs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Pārvatī framed by lotus garlands and floral borders; Himalayan peaks stylized as repeating motifs; peacocks and flowering vines around; the daitya as a narrative vignette at the bottom; deep blue background with gold and white filigree, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["mountain wind","distant birds","soft bells","a single conch swell at the moment of enchantment"]}

Sandhi Resolution Notes: himavatpṛṣṭhe = himavat + pṛṣṭhe; strīratnam = strī + ratnam; cātiśobhanam = ca + atiśobhanam; vaśago'bhavat = vaśa-gaḥ + abhavat.

H
Himavat (Himalaya)
P
Pārvatī
D
Daitya
K
Kāma

FAQs

A daitya sees Pārvatī on Himavat’s slopes, perceives her as extraordinarily beautiful, and becomes overpowered by Kāma (desire).

Himavat (the Himalayan mountain) functions as the sacred geographic backdrop where the encounter and the arising of desire occur.

The verse implicitly cautions that unchecked desire (kāma) can seize control of the mind, even leading powerful beings into loss of restraint and right judgment.