Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

अनुनीतोपि न ददावशुद्धात्माऽभयं ततः । शापेन मारयित्वैनमराजकभयार्दिताः

anunītopi na dadāvaśuddhātmā'bhayaṃ tataḥ | śāpena mārayitvainamarājakabhayārditāḥ

Obwohl man ihn wiederholt anflehte, gewährte jener mit unreinem Herzen keinen Schutz. Da sie von der Furcht vor der Königslosigkeit gequält wurden, töteten sie ihn durch einen Fluch.

अनुनीतःthough entreated/led along
अनुनीतः:
Modifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-नी (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अपिeven/although
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
अशुद्धात्माone of impure mind
अशुद्धात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-शुद्ध-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—अशुद्धः आत्मा यस्य (कर्मधारय)
अभयम्fearlessness/protection
अभयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअ-भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—न भयम् (कर्मधारय/नञ्-समास)
ततःthereupon/then
ततः:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb)
शापेनby a curse
शापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मारयित्वाhaving caused to be killed
मारयित्वा:
Purvakala-kriya (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु) caus. मारय (णिच्) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अराजकभयार्दिताःafflicted by fear of lawlessness/kinglessness
अराजकभयार्दिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-राजक-भय-आर्दित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—अराजकस्य भयेन आर्दिताः (तत्पुरुष)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma frame of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: When protection (abhaya) is denied by an unfit ruler, society collapses into fear; adharma invites punitive consequences.

Application: Do not ignore legitimate pleas for safety and justice in roles of responsibility; neglect of duty breeds collective fear and drastic reactions.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense assembly of austere brāhmaṇas confronts a defiant, impure-minded ruler who refuses to grant refuge. The air thickens with dread as the curse is uttered; the king collapses, and the people behind the sages tremble under the shadow of lawlessness.","primary_figures":["Brāhmaṇa sages","Vena (the impure-minded ruler)","Terrified citizens"],"setting":"Royal court turning into a ritual-judicial arena; sacrificial implements and kuśa grass near a throne, with anxious townsfolk at the edges.","lighting_mood":"storm-darkened, omen-filled chiaroscuro","color_palette":["ash gray","smoky indigo","saffron ochre","blood maroon","pale ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic court scene where stern brāhmaṇa sages with sacred threads and matted hair pronounce a curse upon a dark-robed, arrogant king on a jewel-inlaid throne; gold leaf highlights on ornaments, throne carvings, and ritual vessels; rich reds and greens framing the moral confrontation, with stylized fearful citizens in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined sages in white and ochre garments stand in a palace courtyard, their gestures restrained yet decisive; the king recoils as the curse lands; delicate architectural lines, cool shadows, and a distant horizon suggesting societal unease; lyrical but tense composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and expressive eyes; sages in ochre and white form a semicircle, the king at center darkened by moral stain; temple-wall aesthetic with symbolic motifs of disorder (broken staff, scattered garlands) and a heavy, ominous sky band.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a moral tableau framed by ornate floral borders; sages as dharma-guardians, the king’s refusal shown by a turned palm; deep blues and gold accents, with symbolic lotuses wilting at the edges to signify the loss of protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","ominous silence between phrases","distant thunder","murmuring crowd"]}

Sandhi Resolution Notes: अनुनीतः + अपि → अनुनीतोपि; ददौ + अशुद्धात्मा → ददावशुद्धात्मा (वृद्धि/सवर्णदीर्घ); अशुद्धात्मा + अभयम् → अशुद्धात्माऽभयम् (अ + अ → ’); मारयित्वा + एनम् → मारयित्वैनम्; अराजक-भय-आर्दिताः (समास).

FAQs

It points to the social anxiety and disorder that arise when there is no legitimate ruler to enforce dharma and protect people—anarchy becomes a direct cause of fear and instability.

In dharma literature, giving refuge and protection is a key duty of a ruler/authority figure; refusal—especially by an ‘impure-minded’ person—signals adharma and can invite punitive consequences.

The verse frames the curse as a form of moral retribution: when someone persistently refuses rightful protection, collective fear and disorder can culminate in decisive (though severe) corrective action.