Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

ओजौघादतिवीर्यात्तु शीघ्रलाघवर्दशनान् । आपत्प्राप्ताः सुरा भीत्या प्रतिकर्तुं न चेश्वराः

ojaughādativīryāttu śīghralāghavardaśanān | āpatprāptāḥ surā bhītyā pratikartuṃ na ceśvarāḥ

Doch wegen ihrer überwältigenden Energie und außerordentlichen Macht, und beim Anblick ihrer schnellen, leichten Tapferkeit, vermochten die Devas, von Furcht angesichts der Gefahr ergriffen, keinen Widerstand zu leisten.

ओजः-ओघात्from the flood/abundance of strength
ओजः-ओघात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘ओजसः ओघः’ → ‘ओजौघ’
अति-वीर्यात्from excessive might
अति-वीर्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘अतिवीर्य’ = excessive power
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
शीघ्र-लाघव-र्दशनान्(those) displaying swift lightness
शीघ्र-लाघव-र्दशनान्:
Karma/Viseshana (कर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक) + लाघव (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुवचन-विशेषणम् (those) ‘whose appearance shows quickness and lightness’ (समासार्थ)
आपत्-प्राप्ताःhaving fallen into distress
आपत्-प्राप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआपद् (प्रातिपदिक) + प्राप्त (कृदन्त; √प्राप् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), ‘आपदं प्राप्त’ = having met calamity
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
भीत्याout of fear
भीत्या:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन
प्रतिकर्तुम्to retaliate/counter
प्रतिकर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्रति + कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive), ‘to counteract/retaliate’
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
ईश्वराःthe lords/mighty ones
ईश्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन

Narrator (contextual; specific speaker not provided in the excerpt)

Concept: Even heavenly powers falter under fear; true security lies not in celestial status but in alignment with the ultimate refuge.

Application: When anxiety rises, pause reactive resistance and return to refuge-practices: japa, remembrance, ethical steadiness, and seeking wise counsel.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devas recoil, their faces tightened with fear, as a wave of radiant force rolls toward them. The opposing host’s speed is shown as blurred motion—multiple afterimages of limbs and weapons—while the gods hesitate, hands half-raised, unable to form a counterstrike.","primary_figures":["Devas (group)","Opposing warriors/host (implied)"],"setting":"Edge of a celestial battlefield near the gates of Svarga; cloud-steps and faint outlines of Indra’s city in the distance.","lighting_mood":"cold, wind-swept radiance with ominous shadows","color_palette":["pale gold","steel blue","cloud white","shadow violet","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas in ornate crowns and gold-leaf halos stepping back in fear; the oncoming force suggested by dynamic arrow/weapon motifs and swirling cloud patterns; embossed gold detailing on armor, expressive eyes, rich reds and greens contrasted with stormy blues.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate expressions of fear on finely painted faces; devas clustered with hesitant gestures; motion lines and layered translucent figures convey the enemy’s speed; soft gradients in the sky, restrained palette with cool blues and muted gold.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: devas arranged in a frieze, bodies angled backward; bold outlines emphasize widened eyes and tense hands; background filled with stylized wind and cloud spirals; dominant reds/yellows with deep green shadows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a decorative composition where devas form a ring of retreating figures around a central vortex of speed and power; ornate borders with lotus and cloud motifs; deep indigo ground with gold highlights, stylized weapon patterns radiating outward."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rushing wind","distant thunder","temple bell tremolo","sudden hush","conch shell fading"]}

Sandhi Resolution Notes: ojaughādativīryāttu = ओजौघात् + अतिवीर्यात् + तु; śīghralāghavardaśanān = शीघ्रलाघव + दर्शनान्; āpatprāptāḥ = आपत् + प्राप्ताः; ceśvarāḥ = च + ईश्वराः.

S
Surāḥ (Devas)

FAQs

‘Surāḥ’ refers to the devas (gods), the celestial beings who uphold cosmic order but may still experience fear when confronted with superior force.

It stresses an adversary’s overwhelming vitality and exceptional power—so great that even the devas cannot effectively counter it.

Raw power and speed can intimidate even the mighty; the verse implicitly points to the limits of status and authority when faced with overwhelming force, urging humility and discernment in crises.