Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Slaying of Bala–Nāmuci

शरादिभिर्महोष्ट्रैश्च निरुद्धाः प्रचुरैस्तथा । केशचामरशैवालाः संपूर्णास्तास्ततःस्ततः

śarādibhirmahoṣṭraiśca niruddhāḥ pracuraistathā | keśacāmaraśaivālāḥ saṃpūrṇāstāstataḥstataḥ

Sie waren auch dicht blockiert durch Schilf und dergleichen sowie durch viele große Kamele; und jene Orte, hier und da gefüllt mit Moos wie Haar und Yak-Schwanz-Wedeln, waren völlig überwuchert.

शर-आदिभिःby arrows and the like
शर-आदिभिः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः: ‘शरः आदिः येषाम्’ (with arrows etc.)
महा-उष्ट्रैःby huge camels
महा-उष्ट्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारयः: ‘महान्तः उष्ट्राः’ (great camels)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
निरुद्धाःblocked / obstructed
निरुद्धाः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootनि + रुध् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-प्रयोगः (contextual), प्रथमा, बहुवचन; उपसर्गः नि-; अर्थः ‘रोधिताः’
प्रचुरैःby abundant (things)
प्रचुरैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रचुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (agreeing with implied instruments)
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
केश-चामर-शैवालाःhair, yak-tails, and algae (masses)
केश-चामर-शैवालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक) + चामर (प्रातिपदिक) + शैवाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (copulative): ‘केशाः च चामराणि च शैवालानि च’
संपूर्णाःfilled / complete
संपूर्णाः:
Kriyāviśeṣaṇa (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम् + पूर्ण (धातु/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), प्रथमा, बहुवचन; उपसर्गः सम्-; अर्थः ‘पूर्णाः’
ताःthose (they)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (pronoun)
ततःfrom there / then
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण
ततःhere and there
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)

Unspecified narrator (contextual narration within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact speaker not stated in the provided verse alone)

Concept: Stagnation and obstruction mirror inner tamas; when clarity is blocked, the world feels choked and overgrown.

Application: Notice ‘blockages’—resentment, lethargy, clutter; apply simple cleansing disciplines (regular japa, truthful speech, regulated diet) to re-open inner channels.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A marshland choked with tall reeds where the waterway is jammed—strange, hulking camels stand amid the mire like living barricades. Hair-like algae and moss drape over stones and driftwood, resembling disheveled chāmaras, turning the landscape into a suffocating tapestry of green-black decay.","primary_figures":["Camels (as uncanny obstacles)","Personified marsh spirits (optional)"],"setting":"Overgrown marsh/river channel with reed thickets, stagnant pools, and matted algae.","lighting_mood":"forest dappled (but sickly)","color_palette":["swamp green","moss black","silt brown","ashen beige","dull olive"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: stylized reed forest with layered patterns, camels rendered as monumental forms blocking a narrow watercourse; gold leaf used sparingly on water highlights to contrast the heaviness, rich earthy greens and browns, ornate border framing the claustrophobic scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine reeds like calligraphy strokes, delicate algae textures resembling hair; camels placed rhythmically to show obstruction; muted greens and browns with pale sky wash, lyrical but unsettling naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of reeds and camels, flat swamp-green fields, black algae curls like hair-whisks; strong compositional bands suggesting blockage, temple-wall aesthetic with symbolic repetition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned reeds and algae as decorative motifs, camels stylized into repeating forms; border of twisted vine and lotus buds, deep olive ground with gold accents, transforming decay into a symbolic textile narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["insect hum","stagnant water bubbles","distant animal calls","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: शरादिभिः = शरादि + भिः; महोष्ट्रैः = महा + उष्ट्रैः; महोष्ट्रैश्च = महोष्ट्रैः + च; संपूर्णास्ताः = संपूर्णाः + ताः; ततःस्ततः = ततः + ततः

FAQs

It depicts a terrain choked with natural growth (reeds, moss/algae) and obstructed pathways, suggesting an overgrown, difficult-to-traverse region rather than an idealized sacred site.

This particular verse is primarily descriptive and geographic; any Bhakti emphasis would come from the surrounding narrative context rather than from this line itself.

The imagery highlights impediments and neglect—symbolically, it can be read as a reminder that without care and clarity, even a place (or mind) becomes overrun and obstructed.