Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

दिव्येन वपुषा सर्वे कामगेन रथेन च । अद्यापि न निवर्तंते रत्नपूर्णक्षयेषु वै

divyena vapuṣā sarve kāmagena rathena ca | adyāpi na nivartaṃte ratnapūrṇakṣayeṣu vai

Sie alle, mit göttlichem Leib und einem Wagen, der sich nach Belieben bewegt, kehren selbst heute nicht zurück; wahrlich verweilen sie in jenen unerschöpflichen, von Juwelen erfüllten Sphären.

दिव्येनwith divine
दिव्येन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; विशेषण
वपुषाbody/form
वपुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
कामगेनmoving at will
कामगेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकामग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of chariot)
रथेनby chariot
रथेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/conjunction)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक adverb: today/now)
अपिeven/also
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (also/even)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
निवर्तन्तेreturn/turn back
निवर्तन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
रत्न-पूर्ण-क्षयेषुin the treasure-filled dwellings/abodes
रत्न-पूर्ण-क्षयेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रत्नैः पूर्णः क्षयः; locative plural), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक particle: indeed)

Unknown (context not provided for dialogue attribution within Adhyaya 62)

Concept: Meritorious austerity yields refined embodiment and expansive mobility in higher realms; results can be described as ‘akṣaya’ within that plane.

Application: Let promised rewards motivate discipline, but keep discernment: aim beyond pleasure toward lasting spiritual transformation through devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession of radiant beings with luminous, perfected bodies stands beside a jewel-strewn celestial terrace, each mounted on a chariot that turns effortlessly with thought alone. The horizon glitters with inexhaustible gem-fields, and the sky is layered with translucent palaces, suggesting a realm where abundance never seems to diminish.","primary_figures":["Siddhas and ascetics with divya-vapuḥ","celestial charioteers","attendant devas"],"setting":"Celestial terrace overlooking ratna-filled landscapes and distant floating palaces","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["opal white","amethyst purple","emerald green","topaz gold","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: jeweled svarga panorama with divine-bodied siddhas on wish-moving chariots; heavy gold leaf for gem-fields, palace edges, and halos; ornate crowns and gem-studded ornaments; deep red and green textiles; symmetrical composition with a central vimāna-like chariot and layered celestial architecture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy svarga scene with delicate jewel-tones; refined figures in flowing garments; chariots rendered with fine linework and minimal gold; cool night-sky gradient with sparkling highlights; distant palaces floating like misty silhouettes, emphasizing lyrical wonder over opulence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and patterned gem-fields; chariots with stylized wheels; figures with large expressive eyes and elaborate jewelry; warm ochres and reds contrasted with deep greens; temple-wall register layout showing ‘earthly merit → celestial reward’ as a visual narrative band.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative celestial garden with lotus and jewel motifs; chariots arranged in rhythmic symmetry; intricate borders with floral vines and peacocks; deep indigo ground with gold highlights; a subtle Vaishnava emblem (śaṅkha-cakra) in the border to hint that all splendor derives from the Lord."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"uplifted-authoritative","sound_elements":["soft celestial drums (mṛdaṅga-like)","vīṇā arpeggios","wind chimes","distant conch","reverberant spacious silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अद्यापि = अद्य + अपि (य् + अ → या); निवर्तंते → निवर्तन्ते (अनुस्वार-लेखन); रत्नपूर्णक्षयेषु = रत्न + पूर्ण + क्षयेषु (समास).

FAQs

It indicates a celestial conveyance that moves according to one’s will, a common Purāṇic motif for beings enjoying divine or heavenly attainments.

It suggests realms or abodes that are both “filled with jewels” and “inexhaustible,” emphasizing abundance and permanence of enjoyment or reward.

The line underscores the enduring nature of the attained result—implying that certain meritorious acts, vows, or devotional attainments yield long-lasting states that are not easily lost.