Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

उपदेष्टा सहस्राणां द्विजानां शांतिदः परः । एकदंडधरः साक्षात्कूर्मवद्धरणी स्थितः

upadeṣṭā sahasrāṇāṃ dvijānāṃ śāṃtidaḥ paraḥ | ekadaṃḍadharaḥ sākṣātkūrmavaddharaṇī sthitaḥ

Er war der höchste Spender des Friedens für Tausende von Zweimalgeborenen, ihr aller Lehrer; einen einzigen Stab tragend, stand er auf Erden — wahrlich wie Kūrma, die Schildkröte, die sie trägt.

upadeṣṭāan instructor
upadeṣṭā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootupa + diś (धातु) → upadeṣṭṛ (कृदन्त, तृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृ-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक (agent noun)
sahasrāṇāmof thousands
sahasrāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
dvijānāmof Brahmins
dvijānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
śānti-daḥgiver of peace
śānti-daḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक) + dā (धातु) → da (कृदन्त, क्विप्/प्रत्ययलोप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शान्तिं ददाति इति)
paraḥsupreme/excellent
paraḥ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
eka-daṃḍa-dharaḥbearer of a single staff
eka-daṃḍa-dharaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + daṃḍa (प्रातिपदिक) + dhṛ (धातु) → dhara (कृदन्त, अच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (एकं दण्डं धरति)
sākṣātdirectly, manifestly
sākṣāt:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formनिपात/क्रियाविशेषण (indeclinable adverb)
kūrma-vatlike a tortoise
kūrma-vat:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkūrma (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable: 'like')
dharaṇīthe earth
dharaṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sthitaḥstood/was situated
sthitaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) → sthita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)

Unspecified narrator (context not provided; verse appears as descriptive praise)

Concept: True renunciation is not isolation but śānti-pradāna—radiating peace and guidance to many; steadiness (dhṛti) is the hallmark of realized life.

Application: Cultivate steadiness: keep simple disciplines, speak calming truth, mentor others without ego; be a ‘support’ in family/community like Kūrma’s firmness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable brāhmaṇa paramahaṃsa stands upright with a single staff, his presence calm and immovable, while rows of young dvijas sit in semicircle receiving instruction. Behind him, the earth is symbolically shown resting upon a cosmic tortoise—an allegorical overlay—suggesting that his steadiness mirrors Kūrma’s world-supporting strength.","primary_figures":["paramahaṃsa brāhmaṇa guru","dvija disciples","Kūrma (symbolic/cosmic form)"],"setting":"riverbank teaching grove with kusa grass seats, small fire altar, Gaṅgā flowing nearby","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ochre","ash-white","emerald green","river blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central standing guru with ekadaṇḍa, disciples seated below, a stylized Kūrma with gold-leaf highlights supporting a globe-like earth motif behind, rich reds and greens in borders, gem-studded ornamentation on symbolic elements, South Indian iconographic symmetry and luminous halo effects.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle riverside satsang—guru with single staff, attentive disciples, cool greens and blues, delicate facial features, a poetic translucent Kūrma silhouette beneath the ground plane, refined brushwork and serene composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—guru and disciples in a temple-grove setting, stylized Kūrma emblem under the earth band, strong red/yellow/green palette, large expressive eyes, mural-like framing with traditional motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: satsang scene framed by lotus and floral borders, deep blue river band, central guru figure with subtle Viṣṇu/Kūrma symbolism in gold, peacocks and vines at margins, devotional storytelling aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft drone (tanpura)","birds in grove","gentle bell at teaching pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: एकदंडधरः = एक-दण्ड-धरः; साक्षात्कूर्मवत् = साक्षात् + कूर्मवत् (त् + क्); अन्यत्र सन्धि न्यूनम्।

K
Kūrma (tortoise incarnation/allusion)

FAQs

The verse praises a revered renunciant/teacher figure characterized by the ekadaṇḍa (single staff), a classic emblem of ascetic discipline and spiritual instruction; the exact identity depends on the surrounding verses.

Kūrma is associated with supporting and stabilizing the world; the comparison portrays the teacher as steady, sustaining, and foundational—one who upholds peace and order on earth.

It elevates the ideal of a spiritual guide who brings śānti (peace) to society through teaching, renunciation, and steadfastness—supporting others through stability rather than force.