Next Verse

Shloka 1

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

श्रीभगवानुवाच । अपरं च प्रवक्ष्यामि कामेनाधिष्ठितस्य च । पुरा भागीरथी तीरे द्विजः परमहंसकः

śrībhagavānuvāca | aparaṃ ca pravakṣyāmi kāmenādhiṣṭhitasya ca | purā bhāgīrathī tīre dvijaḥ paramahaṃsakaḥ

Der erhabene Herr sprach: „Ich will noch eine weitere Begebenheit berichten — von einem, den das Begehren überwältigte. Einst, am Ufer der Bhāgīrathī (Gaṅgā), lebte ein Brāhmaṇa, ein höchster Entsagender (paramahaṃsa).“

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + bhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; संबोधनार्थ-उपाधि (honorific epithet)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
aparamanother (matter)
aparam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मपद (object)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
pravakṣyāmiI shall tell
pravakṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
kāmenaby desire/lust
kāmena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
adhiṣṭhitasyaof one who is possessed/overpowered
adhiṣṭhitasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootadhi + sthā (धातु) → adhiṣṭhita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
purāformerly/once
purā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
bhāgīrathī-tīreon the bank of the Bhāgīrathī (Ganges)
bhāgīrathī-tīre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhāgīrathī (प्रातिपदिक) + tīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (bhāgīrathyāḥ tīre)
dvijaḥa Brahmin
dvijaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
paramahaṃsakaḥa (so-called) paramahaṃsa ascetic
paramahaṃsakaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + haṃsa (प्रातिपदिक) + -ka (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपाधि-शब्द (title)

Śrī Bhagavān (the Blessed Lord)

Concept: Even a paramahaṃsa can be tested by kāma; vigilance (apramāda) and devotion safeguard renunciation.

Application: Do not presume immunity due to status or past practice; avoid triggers, keep sādhana steady, and seek refuge in nāma-smaraṇa when desire rises.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the serene bank of the Bhāgīrathī, the river flows like liquid crystal under a pale dawn, while a lone paramahaṃsa brāhmaṇa sits with a single staff beside a small leaf-thatched hermitage. Above the scene, an unseen divine presence ‘speaks’—the air subtly shimmering—announcing a cautionary tale of desire’s power even over the renounced.","primary_figures":["Śrī Bhagavān (as unseen narrator presence or subtle aura)","paramahaṃsa brāhmaṇa ascetic"],"setting":"Gaṅgā riverbank āśrama with reeds, sandbar, small shrine, and meditation seat","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","saffron cloth","lotus pink","soft sky-blue","sandstone beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā riverbank with a seated paramahaṃsa holding a single daṇḍa, a small Viṣṇu shrine with gold-leaf halo radiating as Bhagavān’s speaking presence, rich reds/greens in textiles, ornate river motifs, gem-like highlights on ornaments and borders, devotional grandeur despite ascetic simplicity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil Bhāgīrathī bank with delicate ripples, slender ascetic in ochre, minimal hermitage, cool morning palette, refined facial features, distant hills and trees, a subtle luminous cloud indicating Bhagavān’s voice, lyrical naturalism and moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Gaṅgā waves, ascetic with bold outlines and large eyes, a radiant circular aura symbolizing Bhagavān’s utterance, temple-wall composition with decorative bands, red/yellow/green pigments, sacred calm with impending test.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank framed by lotus borders, central ascetic near a small Viṣṇu emblem, deep blues and gold for divine presence, intricate floral patterns, peacocks at corners, devotional storytelling panel introducing the upākhyāna."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft conch shell","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रीभगवानुवाच = श्री-भगवान् + उवाच; कामेनाधिष्ठितस्य = कामेन + अधिष्ठितस्य; भागीरथी तीरे (पदविभागः) → भगीरथी-तीरे (समास/संबन्ध); अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि न्यूनम्।

B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)
D
dvija
P
paramahaṃsa

FAQs

It situates the narrative on the bank of the Bhāgīrathī—an epithet of the Gaṅgā—highlighting the river as a sacred landscape where transformative spiritual events and moral exempla are traditionally set.

By framing the teaching as a direct discourse of “Śrī Bhagavān,” the verse signals a devotional, God-centered transmission of moral instruction—where divine narration guides devotees in understanding and overcoming inner obstacles like kāma.

Even one regarded as a paramahaṃsa can be tested by desire; therefore, spiritual status does not remove the need for vigilance, self-restraint, and continued inner purification.