Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

ततो राजा उवाचेदं संप्राप्तस्तस्करो मया । उपांते च पथिद्वारे कुरुध्वं घोरदण्डनम्

tato rājā uvācedaṃ saṃprāptastaskaro mayā | upāṃte ca pathidvāre kurudhvaṃ ghoradaṇḍanam

Da sprach der König: „Ein Dieb ist von mir gefasst worden. Nahe dem Tor am Wegesrand vollstreckt eine strenge Strafe.“

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय — 'then/from there'
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — 'said'
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular; object of speech
सम्प्राप्तःhaving come/arrived
सम्प्राप्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-√प्राप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; 'having arrived/come' qualifying 'तस्करः'
तस्करःthe thief
तस्करः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतस्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — instrumental singular
उपान्तेnearby/in the vicinity
उपान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction ('and')
पथिon the road
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular
द्वारेat the gate/door
द्वारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular
कुरुध्वम्do/inflict
कुरुध्वम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन — 'do (you all)!'
घोर-दण्डनम्terrible punishment
घोर-दण्डनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootघोर (प्रातिपदिक) + दण्डन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (घोरं दण्डनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular; object of 'कुरुध्वम्'

The king (rājā)

Concept: Daṇḍanīti without discernment becomes adharma; a ruler’s words can sanctify justice or institutionalize cruelty.

Application: In leadership, verify facts, hear all sides, and temper authority with compassion; avoid performative punishment driven by reputation rather than truth.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern king sits or stands in judgment near a fortified gate, gesturing sharply as he orders severe punishment. Soldiers and townsfolk gather at the threshold of the road, the atmosphere tense—authority and fear dominate, while the bound sage is led forward in quiet dignity.","primary_figures":["The king (rājā)","Royal guards","Māṇḍavya (bound, silent)"],"setting":"roadside city gate with wooden doors, stone pillars, and a public square; soldiers with spears; onlookers","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ochre","iron gray","royal crimson","dust brown","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king in regal posture with gold-leaf crown and ornaments, commanding gesture; city gate architecture behind; guards with spears; bound sage with subtle halo; rich reds and greens, heavy gold embellishment emphasizing royal power and moral tension.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: courtly scene at a gate with delicate architectural lines; king issuing decree, attendants attentive; sage calm; soft morning light, refined faces, muted yet expressive palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat color fields; king with stylized crown and commanding hand; gate rendered as patterned geometry; sage centered with calm eyes; red-yellow-green dominance with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders; gate and crowd stylized; king in bright attire, sage in simple cloth with golden aura; deep blue background with gold highlights, symbolic lotuses hinting at dharma overshadowed by power."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (brief)","crowd murmur","metallic clink of weapons","drum beat","gate creak"]}

Sandhi Resolution Notes: उवाचेदं = उवाच + इदम्; संप्राप्तस्तस्करो = सम्प्राप्तः + तस्करः; पथिद्वारे = पथि + द्वारे.

FAQs

It depicts the king as the enforcer of public order, directing officials to administer punishment to a captured thief—an example of rājadharma focused on deterrence and protection of society.

No. This specific shloka is administrative and juridical in tone, focusing on apprehension of a thief and the king’s command regarding punishment.

The verse highlights accountability for wrongdoing and the ruler’s duty to maintain law and safety; it also raises the broader ethical question of proportionality and righteousness in punishment (daṇḍa) within dharma.