Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

उषःकालेऽवदत्सा च अश्वोयं कृष्णतां व्रजेत् । ततोहमवदं तत्र सदा चायं रुचासितः

uṣaḥkāle'vadatsā ca aśvoyaṃ kṛṣṇatāṃ vrajet | tatohamavadaṃ tatra sadā cāyaṃ rucāsitaḥ

Bei Tagesanbruch sagte sie: „Dieses Pferd wird schwarz werden.“ Da erwiderte ich: „Doch dieses ist stets dunkel durch seine eigene Färbung.“

उषः-कालेat dawn-time
उषः-काले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootउषस् (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: उषसः कालः = dawn-time
अवदत्said
अवदत्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
अश्वःthe horse
अश्वः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्
अयम्this
अयम्:
कर्ता-विशेषण/निर्देश (Deictic)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्; निर्देशवाचकः
कृष्णताम्blackness
कृष्णताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृष्णता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्; गत्यर्थ-क्रियायाः गन्तव्य-भावः
व्रजेत्should go / would become
व्रजेत्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
ततःthen
ततः:
क्रमसूचक (Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; क्रम/हेतु-निर्देशकः (then/thereupon)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचनम्
अवदम्said
अवदम्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), परस्मैपदम्; उत्तमपुरुषः, एकवचनम्
तत्रthere
तत्र:
देशाधिकरण (Adverbial-locative)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्
रुचाby luster / in appearance
रुचा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootरुच्/रुचा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (Instrumental), एकवचनम्
असितःblack
असितः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्; ‘अयम्’/‘अश्वः’ इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified in the provided excerpt (female speaker followed by the narrator/‘I’ replying)

Concept: Truthfulness and discernment: appearances and predictions can be contested; speech (vāk) has karmic weight, especially at liminal times like dawn.

Application: Pause before asserting outcomes; verify claims, especially when they can bind others into obligations. Begin the day with satya and clarity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"At first light, a tense exchange unfolds beside a celestial stable: a radiant horse stands poised, while a woman points with certainty that its color will change. The respondent counters calmly, insisting the horse is naturally dark, as the sky blushes with dawn and the moment feels like an omen about to harden into fate.","primary_figures":["Uṣā (dawn personified, optional)","Vinatā (or a noble woman in dispute)","Kadrū (implied rival, optional)","Uccaiḥśravas (Hari’s horse)"],"setting":"Celestial stable or open courtyard near a sacrificial arena; faint lotuses and mist; distant silhouettes of nāgas watching from shadows.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["rose-gold sky","pearl white","ink black","saffron","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dawn-lit courtyard with Uccaiḥśravas centered, ornate harness and gem-studded ornaments, two noble women in silk debating with expressive hand gestures, gold leaf halo-like radiance around the horse as ‘Hari’s’ possession, rich reds and greens, embossed gold detailing on borders and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn gradient over a quiet courtyard, slender elegant figures with refined faces, the horse rendered with lyrical naturalism, subtle humor in the disputants’ expressions, cool blues and soft pinks, fine floral margins and a distant Himalayan-like horizon for poetic atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized horse with large expressive eye, two women in traditional mural proportions, warm yellow-red dawn wash, temple-wall aesthetic with decorative vine borders, emphasis on the liminal uṣaḥkāla mood and the moral tension of speech.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central horse framed by lotus motifs and ornate floral borders, dawn sky in deep blues transitioning to gold, attendants and peacocks at the edges, subtle Vaishnava संकेत with small śaṅkha-cakra motifs indicating ‘Hari’s horse’, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells at dawn","distant conch shell","morning birds","hoofsteps on stone","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: उषःकालेऽवदत्सा = उषःकाले + अवदत् + सा; अश्वोयं = अश्वः + अयम्; ततोहमवदं = ततः + अहम् + अवदम्; चायं = च + अयम्; रुचासितः = रुचा + असितः.

FAQs

From the excerpt alone, the speakers are not explicitly identified: first a woman (“she said”), then the narrator (“I replied”). The surrounding verses are needed to name them with certainty.

It presents a brief exchange about a horse “becoming black,” countered by the reply that it is already (and always) dark by its natural color—suggesting a debate over change versus inherent nature.

Not directly in the isolated line provided. It reads as a narrative/dialogue fragment; any theological or ethical lesson depends on the larger episode in Adhyaya 47.