Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

उत्फुल्लकोकनदकोशविशालनेत्रमीषद्विलासलुलिताञ्चितपिंगतारम् । कामं प्रशस्ततरसुंदरहाररम्यमुत्तुंगपीवरपयोधरभारखिन्नं

utphullakokanadakośaviśālanetramīṣadvilāsalulitāñcitapiṃgatāram | kāmaṃ praśastatarasuṃdarahāraramyamuttuṃgapīvarapayodharabhārakhinnaṃ

Ihre Augen waren weit wie voll erblühte Knospen des roten Lotos; ihr goldbraunes Haar war von sanfter, spielerischer Anmut berührt. Mit einer überaus herrlichen, schönen Halskette geschmückt, schien sie vom Gewicht ihrer hohen, vollen Brüste ermattet.

utphulla-kokanada-kośa-viśāla-netram(him) whose eyes are wide like a fully-bloomed red-lotus-bud
utphulla-kokanada-kośa-viśāla-netram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootutphulla (कृदन्त/विशेषण) + kokanada (प्रातिपदिक) + kośa (प्रातिपदिक) + viśāla (प्रातिपदिक/विशेषण) + netra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; बहुव्रीहिसमासः—“यस्य नेत्रे …” (having eyes like …)
īṣat-vilāsa-lulita-añcita-piṃga-tāram(him) whose tawny pupils are slightly adorned and tremble with playful grace
īṣat-vilāsa-lulita-añcita-piṃga-tāram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootīṣat (अव्यय) + vilāsa (प्रातिपदिक) + lulita (कृदन्त) + añcita (कृदन्त) + piṃga (प्रातिपदिक/विशेषण) + tāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः—“यस्य तारा …” (having pupils …)
kāmamindeed / surely
kāmam:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkāmam (अव्ययप्रयोगः)
Formअव्यय; निपात/क्रियाविशेषण—“indeed, surely, at will”
praśasta-tara-sundara-hāra-ramyam(him) whose necklace is exceedingly praised, beautiful, and charming
praśasta-tara-sundara-hāra-ramyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpraśasta (कृदन्त/विशेषण) + tara (तद्धित/तरप्) + sundara (प्रातिपदिक/विशेषण) + hāra (प्रातिपदिक) + ramya (प्रातिपदिक/विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः—“यस्य हारः …” (having a necklace …)
uttuṅga-pīvara-payodhara-bhāra-khinnam(him) wearied by the weight of lofty, full breasts
uttuṅga-pīvara-payodhara-bhāra-khinnam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootuttuṅga (प्रातिपदिक/विशेषण) + pīvara (प्रातिपदिक/विशेषण) + payodhara (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक) + khinna (कृदन्त/विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः—“यः … खिन्नः” (wearied by …)

Narratorial description (speaker not explicit in the provided single verse excerpt)

Concept: Beauty and embodied form are part of creation’s tapestry; when framed within Purāṇic narration, such descriptions often foreshadow moral tests—desire, attachment, or the power of śakti—requiring discernment.

Application: Cultivate aesthetic appreciation without objectification; practice inner restraint and see beauty as a reminder of the divine source rather than a trigger for bondage.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble woman stands in a palace corridor, her eyes wide like blossomed red lotuses, hair softly tawny and slightly tousled by playful movement. A splendid necklace rests on her chest; her posture shows a gentle weariness, as if pausing mid-step after a long, graceful walk.","primary_figures":["A noble woman (possibly an apsaras or royal lady)"],"setting":"Palace interior with carved pillars, silk curtains, and a distant courtyard garden with lotus ponds hinted through an archway.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","warm amber","sandalwood beige","antique gold","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lotus-eyed noble woman in three-quarter pose, heavy gold jewelry and an ornate necklace with gem inlays; gold leaf highlights on ornaments and pillar carvings; rich maroon and emerald textiles, traditional South Indian decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate feminine portrait with refined facial features, soft blush tones, and lyrical palace architecture; subtle shading on the necklace and hair, a cool garden glimpse beyond with lotus pond and pale sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized woman with large expressive eyes, bold outlines, patterned jewelry, and warm red/yellow/green palette; palace wall motifs and floral borders framing her poised stance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtly feminine figure framed by lotus vines and floral borders; deep blue background with gold accents, textile-like detailing on necklace and drapery, peacocks at the margins for auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet bells faint","silk rustle","distant courtyard birds","soft drum (mridang) pulse","palace ambience hush"]}

Sandhi Resolution Notes: netramīṣat → netram + īṣat; piṃgatāram → piṃga + tāram; hāraramyamuttuṅga → hāra-ramyam + uttuṅga; समस्तपदानि बहुव्रीहिरूपेण द्वितीयैकवचने (स्तुत्यवर्णनम्) ।

FAQs

It is a poetic description (rūpa-varṇana) emphasizing feminine beauty through lotus imagery, ornaments, and graceful movement.

Not directly in this single excerpt; it functions as a descriptive passage that may support a larger narrative context, but the verse itself is primarily aesthetic (kāvya) rather than doctrinal.

The lotus comparison (wide eyes like blossomed red-lotus buds) and the contrast between ornamented beauty (necklace) and physical heaviness (weariness from prominent breasts) are the key poetic images.