Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

रजतकनकचित्रवेदिकायां परिकृतरत्नविचित्रवीथिकायाम् । स ददर्श मृगाधिपः सभायां सुरुचिर जालगवाक्षशोभितायाम्

rajatakanakacitravedikāyāṃ parikṛtaratnavicitravīthikāyām | sa dadarśa mṛgādhipaḥ sabhāyāṃ surucira jālagavākṣaśobhitāyām

In jener Halle, deren Podeste kunstvoll mit Silber und Gold eingelegt waren und deren Gänge mit erlesen vielfältigen Edelsteinen geschmückt waren, erblickte der Herr der Tiere einen prächtigen Versammlungssaal, verschönt durch anmutige Gitterfenster.

रजत-कनक-चित्र-वेदिकायाम्on a platform inlaid with silver and gold
रजत-कनक-चित्र-वेदिकायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरजत (प्रातिपदिक) + कनक (प्रातिपदिक) + चित्र (प्रातिपदिक) + वेदिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘रजतेन कनकेन च चित्रा वेदिका’
परिकृत-रत्न-विचित्र-वीथिकायाम्in a gallery adorned with various gems
परिकृत-रत्न-विचित्र-वीथिकायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरिकृत (कृदन्त; परि-कृ धातु) + रत्न (प्रातिपदिक) + विचित्र (प्रातिपदिक) + वीथिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘परिकृता (सज्जिता) रत्नैः, विचित्रा वीथिका’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मृग-अधिपःthe lord of beasts (lion)
मृग-अधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘मृगाणाम् अधिपः’
सभायाम्in the assembly hall
सभायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सुरुचिरvery beautiful
सुरुचिर:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (agreeing with सभायाम् understood/with the hall-description)
जालगवाक्ष-शोभितायाम्adorned with lattice-windows
जालगवाक्ष-शोभितायाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजाल (प्रातिपदिक) + गवाक्ष (प्रातिपदिक) + शोभित (कृदन्त; शुभ्/शोभ् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘जालगवाक्षैः शोभिता’ (adorned with lattice-windows)

Narrator (descriptive verse; no direct speech indicated in this śloka alone)

Concept: Worldly splendor—however dazzling—remains a stage upon which the Lord’s protection of devotees will manifest; external brilliance is not the measure of true sovereignty.

Application: Admire beauty without being possessed by it; evaluate power by its alignment with dharma and devotion, not by ornamentation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast asuric assembly-hall opens like a jeweled cavern: silver-and-gold inlaid platforms, gem-studded avenues, and delicate lattice windows casting patterned shadows on polished floors. A lion—regal and alert—stands at the threshold, its gaze drawn inward toward the glittering court, as if sensing a hidden destiny behind the splendor.","primary_figures":["lion (mṛgādhipa)","asura courtiers (silhouetted)"],"setting":"opulent sabhā with silver-gold vedikās, jewel-lined corridors, ornate jāla-gavākṣa lattice windows","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["gold leaf","silver sheen","emerald green","ruby red","sapphire blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an opulent demon-king’s sabhā with silver-and-gold inlaid platforms and gem-studded pathways; a majestic lion at the entrance; ornate jāla-gavākṣa lattice windows; heavy gold leaf embellishment on pillars and floor borders, rich crimson and deep green textiles, gem-studded ornaments on courtiers, symmetrical South Indian architectural framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical palace-hall with delicate lattice windows and jewel-like detailing; the lion poised at the threshold; cool highlights on silver inlay, refined facial features for distant courtiers, soft gradients and fine brushwork, a hint of mountainous horizon through the windows to add airy depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: grand sabhā interior with bold black outlines, patterned pillars, stylized lattice windows; the lion rendered with iconic eye shapes and rhythmic curves; natural pigment palette emphasizing reds, yellows, greens; ornamental borders and temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace-sabhā reimagined with intricate floral borders and lotus motifs; lattice windows forming repeating patterns; the lion centered as a heraldic figure; deep indigo background with gold detailing, peacock-feather accents in the borders, dense ornamental fill typical of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft court murmurs","anklet chimes","distant conch shell","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: समास-विग्रहः: रजत-कनक-चित्र-वेदिका; परिकृत-रत्न-विचित्र-वीथिका; जाल-गवाक्ष-शोभिता. ‘सुरुचिर’ is taken as adjective qualifying the hall-description in सप्तमी.

M
mṛgādhipaḥ (lion; epithet)

FAQs

Mṛgādhipaḥ literally means “lord of beasts” and commonly denotes a lion; here it functions as an epithet for the figure who is observing the splendid hall.

The verse paints a courtly/architectural scene: platforms decorated with silver and gold, jewel-adorned walkways, and an assembly hall made attractive by lattice-like windows.

Not directly; it is primarily a descriptive (kāvya-like) passage emphasizing splendor and craftsmanship, likely setting the scene for the narrative that follows in the chapter.