Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

रक्तपीतारुणास्तत्र पादपाग्रगताः खगाः । परस्परमवैक्षंत प्रहृष्टा जीवजीविकाः

raktapītāruṇāstatra pādapāgragatāḥ khagāḥ | parasparamavaikṣaṃta prahṛṣṭā jīvajīvikāḥ

Dort saßen Vögel in roten, gelben und rötlichbraunen Farben auf den Baumkronen; voll Freude, vom eigenen Lebensunterhalt lebend, blickten sie einander an.

रक्त-पीत-अरुणाःred, yellow, and tawny
रक्त-पीत-अरुणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + पीत (प्रातिपदिक/कृदन्त) + अरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); द्वन्द्व-समास (copulative colors): रक्ताः + पीताः + अरुणाः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पादप-अग्र-गताःperched on the tops of trees
पादप-अग्र-गताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपादप (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त; क्त from √गम्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); सप्तमी-तत्पुरुष (locative determinative): पादपाग्रे गताः (gone to/on the tree-tops)
खगाःbirds
खगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
परस्परम्each other
परस्परम्:
Karma (कर्म)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formपरस्परार्थक-अव्यय (reciprocal adverb: ‘mutually’)
अवैक्षन्तthey looked at
अवैक्षन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + √ईक्ष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद (Parasmaipada)
प्रहृष्टाःdelighted
प्रहृष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + √हृष् (धातु) → प्रहृष्ट (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); कर्तृविशेषण (adjective of subject)
जीवजीविकाःjīvajīvikā birds (a bird-name)
जीवजीविकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवजीविका (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय-समास: जीवस्य जीविका (living by living beings / livelihood)

Unspecified narrator (contextual narration within Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Contentment and non-competition: beings thrive by their own livelihood and coexist in joy.

Application: Practice contentment (santoṣa) and respectful coexistence; avoid envy—‘look at one another’ with goodwill rather than rivalry.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the highest branches, birds of red, yellow, and tawny hues sit like living jewels against the green canopy. They face one another with bright, delighted eyes—no fear, no chase—only a quiet communal joy as the forest breathes in calm completion.","primary_figures":["Colorful forest birds"],"setting":"Treetop perches above a flowering forest; layered leaves and distant sky glimpses between branches.","lighting_mood":"soft afternoon glow","color_palette":["vermillion red","sunflower yellow","tawny ochre","emerald green","sky pale blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: treetop tableau with jewel-toned birds perched symmetrically, gold leaf accents on feathers and leaf edges, rich green canopy with red/yellow highlights, ornate floral border, devotional stillness rendered with iconic clarity and gem-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate treetop scene with delicate feather detailing, soft light and airy space, refined composition of birds facing each other, cool greens and warm ochres, subtle sky wash, gentle serenity and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized birds in vermillion/yellow/ochre with bold outlines, patterned leaves, flat pigments, rhythmic symmetry, temple-wall aesthetic emphasizing calm completion, decorative border motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: birds perched amid ornate foliage patterns, intricate floral borders, deep blue or dark green ground with gold highlights, repeating motifs creating a devotional textile rhythm, peacocks optionally echoed in border design for auspicious continuity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle birds chirping","soft wind","distant conch (very faint)","restful silence"]}

Sandhi Resolution Notes: रक्तपीतारुणाः + तत्र → रक्तपीतारुणास्तत्र; परस्परम् + अवैक्षन्त → परस्परमवैक्षन्त (m + a sandhi).

FAQs

It depicts a serene, auspicious natural setting: brightly colored birds perched on treetops, joyfully observing one another.

No. This shloka is descriptive and does not name deities or a pilgrimage site in its wording.

The verse subtly emphasizes harmony and contentment in the created world—beings sustaining themselves and rejoicing in mutual presence without conflict.