Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

रश्मिमती स्वभावेन दिव्यगंधमनोरमा । सुसुखा न च दुःखा सा न शीता न च घर्मदा

raśmimatī svabhāvena divyagaṃdhamanoramā | susukhā na ca duḥkhā sā na śītā na ca gharmadā

Von Natur aus ist Raśmimatī lieblich und von göttlichem Duft erfüllt. Sie ist überaus wohltuend: weder leidvoll, noch kalt, noch hitzespenderisch.

raśmimatīradiant
raśmimatī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootraśmi (प्रातिपदिक) + mat (प्रत्यय)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; -matī (possessing)
svabhāvenaby nature
svabhāvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; hetu/means sense
divya-gandha-manoramācharming with divine fragrance
divya-gandha-manoramā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक) + gandha (प्रातिपदिक) + manoramā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective
su-sukhāvery pleasant
su-sukhā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय-उपसर्गवत्) + sukhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; intensifying ‘su-’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation particle/निषेध)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
duḥkhāpainful
duḥkhā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective (negated)
she/that (one)
:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; sarvanāma
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
śītācold
śītā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśīta (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective (negated)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya
gharmadāheat-giving (hot)
gharmadā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgharma (प्रातिपदिक) + dā (धातु/प्रातिपदिक ‘giver’)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘giving heat’ (negated)

Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)

Concept: Freedom from dualities (heat/cold, sorrow/pleasure) is a mark of higher states and refined existence.

Application: Practice moderation and devotional routine (japa, simple diet, regulated rest) to reduce inner ‘heat/cold’ swings—reactivity and aversion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Raśmimatī is portrayed as an atmosphere made visible—waves of perfume-like light drifting through a serene celestial grove. The air itself looks soft and temperate, with no harsh sun or biting cold, as if the realm breathes comfort.","primary_figures":["Personified Raśmimatī","Attendant celestial beings (gandharvas/apsarases as subtle silhouettes)"],"setting":"Perfumed celestial grove with flowering shrubs, faint incense-like mist, airy pavilions.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale jasmine white","honey gold","rose pink","mint green","opal blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Raśmimatī as a serene celestial lady emanating fragrant aura; gold-leaf radiance rendered as swirling perfume-clouds, ornate crown and jewelry, lotus pedestal, surrounding flowering shrubs; rich reds/greens with embossed gold patterns and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A calm celestial grove with delicate blossoms; Raśmimatī seated lightly on a cloud-cushion, translucent scarf suggesting fragrance; cool pastel palette, fine linework, gentle expressions, distant hills and thin trees, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Raśmimatī with large tranquil eyes, halo of soft yellow, stylized floral grove; bold outlines, flat pigments, rhythmic cloud motifs indicating fragrance, temple-wall composition with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Fragrance visualized as curling floral vines around a central serene figure; lotus borders, intricate white floral dots on deep blue, gold highlights, peacocks and small bells, symmetrical grove pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","gentle breeze","distant birds","temple lamp crackle","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: divyagaṃdhamanoramā = divya-gandha-manoramā; susukhā = su-sukhā.

R
Raśmimatī

FAQs

It depicts a river (Raśmimatī) as inherently auspicious—pleasant, fragrant, and free from extremes—typical of Purāṇic sacred-geography descriptions that mark certain waters as spiritually purifying and harmonious.

Not explicitly. The verse is primarily descriptive, but such portrayals of divine, balanced natural features often support devotional practice by identifying serene, sanctified places suitable for worship, vows, and pilgrimage.

It implies an ideal of equilibrium: a sacred environment is portrayed as free from distressing extremes, reflecting a broader Purāṇic preference for harmony, wellbeing, and conditions conducive to dharma and contemplation.